without examplesFound in 6 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
определять
см. определить
Business (Ru-Fr)
определять
définir (une notion) | définir ou fixer ou déterminer (des orientations) | calculer ou déterminer (une grandeur chiffrable)
(кого)
(для выполнения функции)
désigner
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Одним из достоинств Максимильена Линара была как раз способность точно определять именно то, что он видел, а не то, что всем казалось.L'une des grandes forces de Maximilien Linart était justement sa capacité de désigner précisément ce qu'il voyait et non ce que l'on croyait voir.Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des FourmisLa Revolution des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1996.Революция муравьевВербер, Бернард© Bernard Werber, 1996© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
– У Детуша удивительно точный глаз, он может безошибочно определять, каковы достоинства и недостатки спускаемого на воду корабля.– C’est un homme qui a le coup d’œil assez singulièrement sûr pour dire, quand il sort un navire sur l’eau, quels sont les défauts et les qualités de ce navire.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
kde использует типы MIME, чтобы определять тип файлов.kde fait appel aux types MIME pour identifier le type d' un fichier.
РПООНПР должна разрабатываться до разработки программ отдельных учреждений и определять приоритеты их страновых программ.Le Plan-cadre devrait être élaboré avant les programmes des institutions individuelles et énoncer les priorités pour leur propre programmation par pays.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 18.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 18.05.2011
Но может случиться, что режиссер хочет просто дать понять, что прошло некоторое время, причем он не может, да ему и не нужно определять точно, какой промежуток времени истек;Mais il peut se faire que le réalisateur veuille suggérer simplement une durée indéterminée, c'est-à-dire sans qu'il soit possible ni d'ailleurs utile de préciser la longueur de la période écoulée;Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographiqueLe language cinematographiqueMartin, Marcel© 1955 Les Éditions du CERFЯзык киноМартен, Марсель© Издательство "Искусство", 1959© 1955 Les Éditions du CERF
Этого было достаточно для того, чтобы такой человек, каким был инспектор изящных искусств, с головой ушедший в светскую жизнь, принялся со знанием дела определять то место, которое займет в высшем французском обществе маркиза де Фарандаль.Cela suffit, et l'homme du monde convaincu qu'était l'inspecteur des Beaux-Arts se mit à apprécier savamment la situation qu'occuperait, dans la société française, la marquise de Farandal.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Что же должен определять костюм?Que va donc définir le costume?Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographiqueLe language cinematographiqueMartin, Marcel© 1955 Les Éditions du CERFЯзык киноМартен, Марсель© Издательство "Искусство", 1959© 1955 Les Éditions du CERF
Вы, также, должны определить, какие величины будут записываться в выходной файл (Экваториальные, Горизонтальные, Эклиптические координаты).Vous pouvez aussi spécifier lesquels des paramètres de sortie (coordonnées équatoriales, horizontales et écliptiques) doivent être calculés.
Даже если бы я видел, что вы, холодно стоя рядом со мной, внимательно прислушиваетесь к исполняемым мною вещам, стремясь из любопытства определить степень моего таланта, то я, наверно, играл бы так плохо, что, пожалуй, вы не смогли бы и слушать.Même si je vous voyais froide à mes côtés, attentive seulement à la forme des morceaux que je joue, et curieuse d'examiner le plus ou moins de talent que je puis avoir, je jouerais si mal que je doute que vous pussiez m'écouter.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Только в определенное время они появляются в этих зонах, направляясь из Антарктики в водоемы, свободные от льдов.Ils ne trouvaient là qu’un passage pour aller de l’Océan antarctique à la mer libre du pôle.Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Термин, определяющий эту потерянную материю - Скрытая масса, эти два слова хорошо передают всё то, что мы сейчас об этом знаем.Le terme donné à cette masse manquante est de la matière sombre, et ces deux mots s' ajoutent bien à tout ce que nous savons actuellement pour ce point.
Небосвод, затянутый густой пеленой тумана, не позволял определить высоту солнца.On ne pouvait même reconnaître la place qu’il occupait derrière le rideau de brume.Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Он только что начал новую жизнь, вошел в определенный круг и помимо воли был захвачен общим потоком.Il venait de commencer une vie nouvelle, il faisait partie d’un groupe, il était entraîné par le courant, en dépit qu’il en eût.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Затем вот непрямая наследственность, по боковой линии; здесь я установил только один вполне определенный случай – это поразительное физическое сходство Октава Муре с его дядей Эженом Ругоном.Ensuite, voici l'hérédité indirecte, celle des collatéraux: je n'en ai qu'un exemple bien établi, la ressemblance physique frappante d'Octave Mouret avec son oncle Eugène Rougon.Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur PascalLe docteur PascalZola, EmileДоктор ПаскальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Я еще не ставил себе определенного срока, но жаждал покончить с таким образом жизни не столько потому, что он отрывал меня от занятий, сколько потому, что лишал развлечений.Sans vouloir me fixer une date, je souhaitais que prit fin cette vie à laquelle je reprochais de me faire renoncer, non pas même tant au travail qu'au plaisir.Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
определять стоимость
apprécier
определять твердость вдавливанием шарика
biller
определять размер капитала
capitaliser
определять место
caser
определять количество знаков в тексте
calibrer
компетенция определять подсудность
compétence de la compétance
компетенция определять свою компетенцию
compétence de la compétance
определять биржевую цену
coter
определять кубатуру
cuber
определять на глаз
dégrossir
определять разность высот
déniveler
определять преимущество
départager
определять, иметь решающее влияние
dominer
определять количество
doser
определять на глаз
évaluer
Word forms
определить
глагол, переходный
Инфинитив | определить |
Будущее время | |
---|---|
я определю | мы определим |
ты определишь | вы определите |
он, она, оно определит | они определят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он определил | мы, вы, они определили |
я, ты, она определила | |
оно определило |
Действит. причастие прош. вр. | определивший |
Страдат. причастие прош. вр. | определённый |
Деепричастие прош. вр. | определив, *определивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | определи | определите |
Побудительное накл. | определимте |
Инфинитив | определиться |
Будущее время | |
---|---|
я определюсь | мы определимся |
ты определишься | вы определитесь |
он, она, оно определится | они определятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он определился | мы, вы, они определились |
я, ты, она определилась | |
оно определилось |
Причастие прош. вр. | определившийся |
Деепричастие прош. вр. | определившись, определясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | определись | определитесь |
Побудительное накл. | определимтесь |
Инфинитив | определять |
Настоящее время | |
---|---|
я определяю | мы определяем |
ты определяешь | вы определяете |
он, она, оно определяет | они определяют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он определял | мы, вы, они определяли |
я, ты, она определяла | |
оно определяло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | определяющий | определявший |
Страдат. причастие | определяемый | |
Деепричастие | определяя | (не) определявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | определяй | определяйте |
Инфинитив | определяться |
Настоящее время | |
---|---|
я определяюсь | мы определяемся |
ты определяешься | вы определяетесь |
он, она, оно определяется | они определяются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он определялся | мы, вы, они определялись |
я, ты, она определялась | |
оно определялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | определяющийся | определявшийся |
Деепричастие | определяясь | (не) определявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | определяйся | определяйтесь |