without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
перевозить
см. перевезти
Law (Ru-Fr)
перевозить
acheminer
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Между ними существовало «такое же различие, как и между жителями города: одни - упитанные, хорошо накормленные, в хорошей упряжи... другие же ... с понурым видом перевозящие лишь слуг двора или провинциалов».Il y a, parmi eux, « la même différence que parmi les habitants de la ville : ceux-ci gras, bien nourris, bien dressés [...]; ceux-là [...] d'une triste encolure, ne voiturant que les valets de Cour ou les provinciaux... »Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
И все же встречный ломовик, веселый малый, перевозивший чьи-то пожитки, без лишних слов забрал у моей матери чемоданы и привязал под своей повозкой, где они ритмично покачивались, пока не доехали до ворот имения полковника.Cependant, un roulier jovial, qui transportait un déménagement, vint prendre sans mot dire les deux valises de ma mère et les accrocha sous sa charrette, où elles se balancèrent en cadence jusqu'à la grille du colonel.Паньоль, Марсель / Замок моей материPagnol, Marcel / Le chateau de ma mereLe chateau de ma merePagnol, Marcel© 1957 by Marsel PagnolЗамок моей материПаньоль, Марсель© Издательство «Детская литература», 1980
По настояниям Мирбо, который хотел их видеть, я велел их перевезти сюда.Sur les instances de Mirbeau, qui voulait les voir, je les ai fait rapporter ici.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
— Его сегодня перевезли домой.On l'a transporté chez lui ce matin.Сименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатахSimenon, Georges / Maigret en meubléMaigret en meubléSimenon, Georges© Georges Simenon, 1992Мегрэ в меблированных комнатахСименон, Жорж
Граф предложил им таким же образом перевезти их из Росвальда в Пардубиц, если бы они пожелали спуститься по Эльбе до Дрездена, или в Хрудим – если бы они решили ехать через Прагу.Il se chargeait encore de les faire conduire de même de Roswald à Pardubitz, s'ils voulaient descendre l'Elbe jusqu'à Dresde, ou à Chrudim s'ils voulaient passer par Prague.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Крупные камни взваливали на тачки и перевозили туда же, куда и гальку, то есть к месту производства работ. Какие это были работы, д'Артаньян еще не мог разобрать.Les grosses pierres était chargées sur des charrettes qui les conduisaient dans la même direction que les moellons, c'est-à-dire vers des travaux dont d'Artagnan ne pouvait encore apprécier la valeur ni l'étendue.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
Поразительный пример: в 1315-1317 гг. возле Дижона в лесу Лезэ работали 423 дровосека и 334 погонщика быков перевозили дрова для питания шести печей, изготовлявших терракотовые плитки.Exemple saisissant : près de Dijon, en 1315-1317, pour alimenter six fourneaux qui fabriquent des carreaux de terre cuite, 423 bûcherons travaillent dans la forêt de Lesayes et 334 bouviers transportent le bois.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Экипаж был очень глубок; позади сиденья, по‑видимому, находился ящик, вроде тех, в которых перевозят ценности и депеши.Elle était trop profonde pour qu'il n'y eût pas, derrière la banquette du fond, une double caisse, comme celles où l'on met les valeurs et les dépêches.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Почему их перевезли отсюда?– Qui les a tirés d'ici?Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
Много лет спустя Хьюго перевезли со всеми предосторожностями в Смитсоновский Институт в Вашингтоне, в раздел Музея Смерти.Plusieurs années plus tard, Hugues fut transporté avec toutes les précautions possibles au Smithsonian Insti-tute de Washington, section Musée de la mort.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Я невольно стал искать глазами судно, которое могло бы нас перевезти.Involontairement je cherchai des yeux le navire qui devait nous transporter.Верн, Жюль / Путешествие к центру ЗемлиVerne, Jules / Voyage Au Centre De La TerreVoyage Au Centre De La TerreVerne, JulesПутешествие к центру ЗемлиВерн, Жюль© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
В Москве заранее срубленные деревянные дома могли быть собраны за несколько часов или перевезены туда, куда пожелает покупатель.A Moscou, les maisons de bois préfabriquées peuvent être montées en quelques heures, ou déplacées là où le souhaite l'acquéreur.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
В 50 х годах английское судно контейнеровоз, перевозящее бутылки с мадерой из Португалии, разгружается в шотландском порту.Dans les années 50, un porte-conteneurs anglais, transportant des bouteilles de vin Ze Madère en provenance du Portuga4 vient débarquer sa cargaison dans un port écossais.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
И наоборот, с давних времен вино перевозилось в деревянных бочках (из клепки, с железными ободьями), а не так, как некогда во времена Рима - в амфорах (хотя тут и там сохранялась упорная верность традиции).Depuis très longtemps, par contre, le vin se transporte dans des tonneaux de bois (douves jointes et cerclées), non plus dans des amphores comme jadis au temps de Borne (mais il y a des survivances obstinées, ici ou là).Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
перевозить по воздуху
aéroporter
перевозить на самолете
avionner
перевозить на лодках
bateler
перевозить грузовым автотранспортом
camionner
пропускать, перевозить
débiter
перевозить мебель на новую квартиру
emménager
перевозить контрабанду
frauder
перевозить на вертолетах
hélicoporter
перевозить на вертолетах
héliporter
вновь перевозить
repasser
перевозить транзитом
transiter
перевозить на транспортных средствах
véhiculer
перевозить на тачках
brouetter
перевозимый по воздуху
aéroporté
перевозимый по воздуху
aérotransporté
Word forms
перевозить
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитив | перевозить |
Будущее время | |
---|---|
я перевожу | мы перевозим |
ты перевозишь | вы перевозите |
он, она, оно перевозит | они перевозят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перевозил | мы, вы, они перевозили |
я, ты, она перевозила | |
оно перевозило |
Причастие прош. вр. | перевозивший |
Страд. прич. прош. вр. | перевоженный |
Деепричастие прош. вр. | перевозив, *перевозивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перевози | перевозите |
Побудительное накл. | перевозимте |
перевезти
глагол, переходный
Инфинитив | перевезти |
Будущее время | |
---|---|
я перевезу | мы перевезём |
ты перевезёшь | вы перевезёте |
он, она, оно перевезёт | они перевезут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перевёз | мы, вы, они перевезли |
я, ты, она перевезла | |
оно перевезло |
Действит. причастие прош. вр. | перевёзший |
Страдат. причастие прош. вр. | перевезённый |
Деепричастие прош. вр. | перевезя, *перевёзши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перевези | перевезите |
Побудительное накл. | перевезёмте |
Инфинитив | перевозить |
Настоящее время | |
---|---|
я перевожу | мы перевозим |
ты перевозишь | вы перевозите |
он, она, оно перевозит | они перевозят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перевозил | мы, вы, они перевозили |
я, ты, она перевозила | |
оно перевозило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | перевозящий | перевозивший |
Страдат. причастие | перевозимый | |
Деепричастие | перевозя | (не) перевозив, *перевозивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перевози | перевозите |
Инфинитив | перевозиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *перевожусь | мы *перевозимся |
ты *перевозишься | вы *перевозитесь |
он, она, оно перевозится | они перевозятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перевозился | мы, вы, они перевозились |
я, ты, она перевозилась | |
оно перевозилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | перевозящийся | перевозившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |