without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
поддаваться
см. поддаться
Examples from texts
Жозина, Сэрэтта и Сюзанна с тревогой наблюдали, как Луку постепенно охватывает мирный сон; но все же они решили не поддаваться грусти.Alors, Josine, Sœurette et Suzanne, dans leur inquiétude à le voir ainsi s’assoupir doucement, ne voulurent pourtant pas être tristes.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Юный Роберт старался не поддаваться усталости, но сил у него не могло хватить надолго.Le jeune Robert se raidissait contre la fatigue, mais il ne pouvait aller plus loin.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Под судорожными ударами пушки фок-мачта дала трещину и начала поддаваться грот-мачта.Sous les frappements convulsifs du canon, le mât de misaine s’était lézardé, le grand mât lui-même était entamé.Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-TreizeQuatrevingt-TreizeHugo, VictorДевяносто третий годГюго, Виктор© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Разве это не ребячество - так поддаваться гневу?Voyons, était-ce enfantin, une colère pareille!Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Он не слишком был уверен ни в своём гневе, ни в своей решимости не поддаваться её слезам, без которых встреча явно не обойдётся.Il ne se sentait assez sûr ni de sa colère ni de sa résolution pour affronter les larmes qu’elle ne manquerait pas de répandre.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Писсарро, который также работал в Овере, убеждал Сезанна не поддаваться влиянию мэтров.Pissarro, qui travaillait aussi à Auvers, engageait Cézanne à ne pas se laisser influencer par les maîtres.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Я ухожу. Вы больше не нуждаетесь в моем искусстве, и мне запрещено поддаваться искушению беседовать с вами.Je me retire; vous n'avez plus besoin de mon ministère; et il m'est défendu de céder au plaisir de causer avec vous.»Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Нельзя так поддаваться унынию.Il ne faut pas te laisser abattre ainsi.Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur PascalLe docteur PascalZola, EmileДоктор ПаскальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Но решил не поддаваться усталости.Mais il était décidé à ne pas céder.Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des malesLa loi des malesDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1957© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente editionНегоже лилиям прястьДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Внутренняя обшивка корвета, поврежденная во многих местах, начинала поддаваться.Le vaigrage, avarié en plusieurs endroits, commençait à s’entr’ouvrir.Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-TreizeQuatrevingt-TreizeHugo, VictorДевяносто третий годГюго, Виктор© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Они попробовали возобновить свои прежние игры, стараясь забыть Параду, который, как они слышали, все громче смеялся за окнами; они больше не желали глядеть на картины и поддаваться окружавшей их альковной истоме.Alors, ils tentèrent de recommencer leurs anciens jeux, pour oublier le Paradou dont ils entendaient le grand rire croissant, pour ne plus voir les peintures, pour ne plus céder aux langueurs de l'alcôve.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Ни Тереза, ни Лоран не смели поддаться мысли, которую подсказывала им иногда жалость, а именно на время ссоры запереть параличную в ее комнате и тем самым избавить от описания убийства.Ni Thérèse ni Laurent n'osaient céder à la pensée de pitié qui leur venait parfois, d'enfermer la paralytique dans sa chambre, lorsqu'ils se disputaient, et de lui éviter ainsi le récit du crime.Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileТереза РакенЗоля, Эмиль
Я ничем не хочу огорчить Вас и потому прошу об одном — не поддавайтесь ложному самолюбию и позвольте мне сделать Вам добро; я приняла это решение давно, с тех пор как узнала Вас.Je ne viens pas vous attrister, mais vous prier de n’entraver par aucune fausse délicatesse le bien que j’ai voulu vous faire dès que je vous vis.Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / BeatrixBeatrixBalzac, Honore deБеатрисаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Останемся же каждый на своем месте, вы – королем, исполненным милосердия, а я – самым смиренным из ваших подданных.Restons, vous un roi plein de clémence, moi le plus humble de vos sujets!Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IILa Dame de Monsoreau. Tome IIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Короли – первые во всех областях знания, по мнению своих подданных, но часто случается, что подданные знают гораздо больше, чем они.Les rois sont toujours les premiers en tout, au dire de leurs sujets; mais il arrive souvent que leurs sujets en savent beaucoup plus long qu'eux.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Add to my dictionary
поддаваться
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
противостоять, не поддаваться
défier
не поддаваться
échapper
поддаваться на обман
marcher
поддаваться на
mordre
устоять, не поддаваться
résister
поддаваться чему-либо
s'abandonner
поддаваться чему-либо
se livrer
не поддаваться
tenir contre
поддаваться воздействию
vouloir
легко поддающийся
accessible
поддающийся акклиматизации
acclimatable
не поддающийся окраске
achromatique
поддающийся улучшению
améliorable
поддающийся переоборудованию
aménageable
поддающийся исправлению
amendable
Word forms
поддать
глагол, переходный
Инфинитив | поддать |
Будущее время | |
---|---|
я поддам | мы поддадим |
ты поддашь | вы поддадите |
он, она, оно поддаст | они поддадут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поддал | мы, вы, они поддали |
я, ты, она поддала | |
оно поддало |
Действит. причастие прош. вр. | поддавший |
Страдат. причастие прош. вр. | подданный |
Деепричастие прош. вр. | поддав, *поддавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поддай | поддайте |
Побудительное накл. | поддадимте |
Инфинитив | поддаться |
Будущее время | |
---|---|
я поддамся | мы поддадимся |
ты поддашься | вы поддадитесь |
он, она, оно поддастся | они поддадутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поддался | мы, вы, они поддались |
я, ты, она поддалась | |
оно поддалось |
Причастие прош. вр. | поддавшийся |
Деепричастие прош. вр. | поддавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поддайся | поддайтесь |
Побудительное накл. | поддадимтесь |
Инфинитив | поддавать |
Настоящее время | |
---|---|
я поддаю | мы поддаём |
ты поддаёшь | вы поддаёте |
он, она, оно поддаёт | они поддают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поддавал | мы, вы, они поддавали |
я, ты, она поддавала | |
оно поддавало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | поддающий | поддававший |
Страдат. причастие | поддаваемый | |
Деепричастие | поддавая | (не) поддавав, *поддававши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поддавай | поддавайте |
Инфинитив | поддаваться |
Настоящее время | |
---|---|
я - | мы - |
ты - | вы - |
он, она, оно - | они - |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поддавался | мы, вы, они поддавались |
я, ты, она поддавалась | |
оно поддавалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | поддающийся | поддававшийся |
Деепричастие | поддаваясь | (не) поддававшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поддавайся | поддавайтесь |