without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
схоронить
разг.
см. хоронить
Examples from texts
Его пугало то, что, чувствуя себя несчастным, он не может в недрах земли схоронить тайну своего страдания.Il s'effrayait de se sentir malheureux, et de ne pouvoir ensevelir le secret de sa douleur dans les entrailles de la terre.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Вы не могли бы схоронить дары провидения, не совершив самоубийства.Vous ne pouviez, sans commettre un suicide, ensevelir les dons de la Providence.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Я схоронил мою бедную жену.J'ai perdu ma pauvre femme!»Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Этот человек, это сердце, эта душа – все, что знала я, – больше существовать не будут; я схороню их в своем воспоминании, чтобы наслаждаться ими, и буду жить счастливым прошлым, не ведомым никому, кроме нас.Oui, l’homme, le cœur, l’âme que j’aurai connus n’existeront plus je les ensevelirai dans mon souvenir pour en jouir encore, et vivre heureuse de cette belle vie passée, mais inconnue à tout ce qui n’est pas nous.Бальзак, Оноре де / Покинутая женщинаBalzac, Honore de / La femme abandonneeLa femme abandonneeBalzac, Honore deПокинутая женщинаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1953
Из всех грехов, схороненных в тайниках личной жизни, один из самых бесчестных - это распечатать чужое письмо или обманным путем прочесть его.De tous les crimes secrets ensevelis dans les mystères de la vie privée, un des plus déshonorants est celui de briser la cachet d’une lettre ou de la lire subrepticement.Бальзак, Оноре де / Альбер СаварюсBalzac, Honore de / Albert SavarusAlbert SavarusBalzac, Honore deАльбер СаварюсБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
- Послушайте-ка, племянник, - вдруг произнес Карл Валуа, - мне дважды довелось оставаться вдовцом, схоронив двух превосходных жен. Велика несправедливость судьбы, коли она не может избавить вас от забывшей стыд супруги.Ah ! vraiment, mon neveu, s'écria-t-il, quand je pense que j'ai été veuf par deux fois en ma vie, et de deux épouses exemplaires, je me dis que c'est bien grande pitié que vous ne le soyez point d'une femme éhontée.Дрюон, Морис / Узница Шато-ГайараDruon, Maurice / La Reine EtrangleeLa Reine EtrangleeDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1955© Maurice Druon, Plon et Éditions mondiales, 1966, et 1990 pour la présente éditionУзница Шато-ГайараДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Add to my dictionary
схоронить
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
схоронить
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | схоронить |
Будущее время | |
---|---|
я схороню | мы схороним |
ты схоронишь | вы схороните |
он, она, оно схоронит | они схоронят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он схоронил | мы, вы, они схоронили |
я, ты, она схоронила | |
оно схоронило |
Действит. причастие прош. вр. | схоронивший |
Страдат. причастие прош. вр. | схороненный |
Деепричастие прош. вр. | схоронив, *схоронивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | схорони | схороните |
Побудительное накл. | схоронимте |
Инфинитив | схорониться |
Будущее время | |
---|---|
я схоронюсь | мы схоронимся |
ты схоронишься | вы схоронитесь |
он, она, оно схоронится | они схоронятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он схоронился | мы, вы, они схоронились |
я, ты, она схоронилась | |
оно схоронилось |
Причастие прош. вр. | схоронившийся |
Деепричастие прош. вр. | схоронившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | схоронись | схоронитесь |
Побудительное накл. | схоронимтесь |