about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

схоронить

разг.

см. хоронить

Examples from texts

Его пугало то, что, чувствуя себя несчастным, он не может в недрах земли схоронить тайну своего страдания.
Il s'effrayait de se sentir malheureux, et de ne pouvoir ensevelir le secret de sa douleur dans les entrailles de la terre.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Вы не могли бы схоронить дары провидения, не совершив самоубийства.
Vous ne pouviez, sans commettre un suicide, ensevelir les dons de la Providence.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Я схоронил мою бедную жену.
J'ai perdu ma pauvre femme!»
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Этот человек, это сердце, эта душа – все, что знала я, – больше существовать не будут; я схороню их в своем воспоминании, чтобы наслаждаться ими, и буду жить счастливым прошлым, не ведомым никому, кроме нас.
Oui, l’homme, le cœur, l’âme que j’aurai connus n’existeront plus  je les ensevelirai dans mon souvenir pour en jouir encore, et vivre heureuse de cette belle vie passée, mais inconnue à tout ce qui n’est pas nous.
Бальзак, Оноре де / Покинутая женщинаBalzac, Honore de / La femme abandonnee
La femme abandonnee
Balzac, Honore de
Покинутая женщина
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1953
Из всех грехов, схороненных в тайниках личной жизни, один из самых бесчестных - это распечатать чужое письмо или обманным путем прочесть его.
De tous les crimes secrets ensevelis dans les mystères de la vie privée, un des plus déshonorants est celui de briser la cachet d’une lettre ou de la lire subrepticement.
Бальзак, Оноре де / Альбер СаварюсBalzac, Honore de / Albert Savarus
Albert Savarus
Balzac, Honore de
Альбер Саварюс
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
- Послушайте-ка, племянник, - вдруг произнес Карл Валуа, - мне дважды довелось оставаться вдовцом, схоронив двух превосходных жен. Велика несправедливость судьбы, коли она не может избавить вас от забывшей стыд супруги.
Ah ! vraiment, mon neveu, s'écria-t-il, quand je pense que j'ai été veuf par deux fois en ma vie, et de deux épouses exemplaires, je me dis que c'est bien grande pitié que vous ne le soyez point d'une femme éhontée.
Дрюон, Морис / Узница Шато-ГайараDruon, Maurice / La Reine Etranglee
La Reine Etranglee
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1955
© Maurice Druon, Plon et Éditions mondiales, 1966, et 1990 pour la présente édition
Узница Шато-Гайара
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003

Add to my dictionary

схоронить

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

схоронить

глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитивсхоронить
Будущее время
я схоронюмы схороним
ты схоронишьвы схороните
он, она, оно схоронитони схоронят
Прошедшее время
я, ты, он схоронилмы, вы, они схоронили
я, ты, она схоронила
оно схоронило
Действит. причастие прош. вр.схоронивший
Страдат. причастие прош. вр.схороненный
Деепричастие прош. вр.схоронив, *схоронивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.схоронисхороните
Побудительное накл.схоронимте
Инфинитивсхорониться
Будущее время
я схоронюсьмы схоронимся
ты схоронишьсявы схоронитесь
он, она, оно схоронитсяони схоронятся
Прошедшее время
я, ты, он схоронилсямы, вы, они схоронились
я, ты, она схоронилась
оно схоронилось
Причастие прош. вр.схоронившийся
Деепричастие прош. вр.схоронившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.схоронисьсхоронитесь
Побудительное накл.схоронимтесь