without examplesFound in 5 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
уничтожать
см. уничтожить
Law (Ru-Fr)
уничтожать
abolir
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
И тогда она повелела своим воинам с запахом земли уничтожать всех, кто прознает о существовании Пальцев.Elle chargea donc ses guerrières aux odeurs de roche de supprimer tous ceux qui découvriraient l'existence des Doigts.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
И он принялся поспешно уничтожать дело рук своих, уговаривая канониссу больше ни во что не вмешиваться.Il s'attacha donc à détruire son ouvrage au plus vite, et à persuader à la chanoinesse de ne plus se mêler de rien.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
«Не стоит уничтожать все наше прошлое и начинать все сначала!» — настаивает он.« Du passé ne faisons pas table rase ! », insiste-t-il.Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
– Вы сами прекрасно знаете, господин капеллан, что вы уничтожили все и что на следующий день после ее кончины вы все обыскали и перерыли в ее комнате».Vous savez bien monsieur le chapelain, que vous avez tout détruit, et que vous avez encore, au lendemain de son dernier jour, cherché et fureté dans tous les coins de sa chambre.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Флора, поставив на землю фонарь, устремила на Жака долгий взгляд, а молодой машинист стоял неподвижно, растерянный, уничтоженный всем, что ему пришлось видеть. Мертвое тело лежало между ними.Flore, qui avait reposé la lanterne, attendait, en jetant sur Jacques de lents regards; tandis que celui-ci, séparé d'elle par le corps, n'avait plus bougé, comme perdu, anéanti dans ce qu'il venait de voir.Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaineLa bete humaineZola, EmileЧеловек-зверьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
О каком мире с палестинцами может идти речь, если убивают беззащитных людей и уничтожают штаб-квартиру их руководства?Que signifie la paix avec les Palestiniens lorsque des personnes sans défense sont assassinées et que le siège de leurs dirigeants est détruit?© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 28.02.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 28.02.2011
Но уничтожьте их, чтобы после вас они не попали в чужие руки…Mais détruisez-les, afin qu’après vous ils n’aillent pas en d’autres mains...Бальзак, Оноре де / Евгения ГрандеBalzac, Honore de / Eugenie GrandetEugenie GrandetBalzac, Honore deЕвгения ГрандеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
И тогда она становилась суровее, чем всегда, дабы уничтожить его блеском своего всемогущества и побудить к продолжению прерванной молитвы.Alors, elle devait se faire plus sévère, l'anéantir sous l'éclat de sa toute-puissance, pour le ramener à la phrase de l'oraison interrompue.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Одного победят Гог и Магог, демоны севера, но другой уничтожит Сатану. И вот они веками ждут пришествия мессии.Le premier serait vaincu par Gog et Magog, des démons du Nord; mais l'autre exterminerait le Prince du Mal; et, depuis des siècles, ils l'attendaient à chaque minute.Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / HerodiasHerodiasFlaubert, GustaveИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989
Одно лишь беспокоило его: когда он захотел уничтожить пресловутые книги Сидонии, их не оказалось на месте.Une seule chose l'inquiéta; lorsqu'il voulut anéantir les fameux livres de Mme Sidonie, il ne les trouva plus.Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La cureeLa cureeZola, EmileДобычаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
И вот, так как все знатоки и художники говорили мне при виде его произведений: „Что это за свинья, которая это сделала?"—я был принужден их уничтожить.Alors, comme tous les connaisseurs et les peintres me disaient, en voyant ses œuvres : « Quel est donc le cochon qui a fait ça ? » j'ai dû les anéantir.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
В соответствии со своим характером эта последняя собрала шайку убийц и уничтожила всех своих соперниц одну за другой.Conformément à son caractère, cette dernière mit sur pied un groupe de tueuses et, l'une après l'autre, fit éliminer toutes ses rivales.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Голос и взгляд доброй женщины были исполнены той теплоты и сердечности, которые не уничтожают скорби, но умеряют ее, убаюкивают и успокаивают.L'accent et le regard de la bonne femme exhalaient cette douce cordialité qui n'efface pas le chagrin, mais qui l'apaise, qui le berce et l'émousse.Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrinLa peau de chagrinBalzac, Honore deШагреневая кожаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Конечно, не считая даже этой мощной галеры, что стоит там на якоре, у вас здесь больше людей и припасов, чем нужно для того, чтобы в несколько дней уничтожить всю эту мерзкую нечисть.Certainement vous avez ici plus d'hommes et de munitions qu'il ne vous en faudrait, avec la forte galère que je vois à l'ancre, pour exterminer en quelques jours cette misérable engeance.Санд, Жорж / УскокSand, George / L'UscoqueL'UscoqueSand, GeorgeУскокСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
Я целый час просидел над этим трупом, уничтоженный.Je restai anéanti une bonne heure devant ce cadavre.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
уничтожать, ослаблять, разрушать
casser
"уничтожать" кого-либо
cisailler
уничтожать девиацию
compenser
уничтожать листву
défolier
уничтожать мошкару
démoustiquer
уничтожать животных
dépeupler
уничтожать насекомых
désinsectiser
уничтожать запах
désodoriser
уничтожать лишние побеги
ébourgeonner
уничтожать осот
échardonner
уничтожать гусениц
écheniller
уничтожать зародыш
égermer
уничтожать майских жуков
hannetonner
уничтожать путем фагоцитоза
phagocyter
уничтожать друг друга
s'annuler
Word forms
уничтожить
глагол, переходный
Инфинитив | уничтожить |
Будущее время | |
---|---|
я уничтожу | мы уничтожим |
ты уничтожишь | вы уничтожите |
он, она, оно уничтожит | они уничтожат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уничтожил | мы, вы, они уничтожили |
я, ты, она уничтожила | |
оно уничтожило |
Действит. причастие прош. вр. | уничтоживший |
Страдат. причастие прош. вр. | уничтоженный |
Деепричастие прош. вр. | уничтожив, *уничтоживши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уничтожь | уничтожьте |
Побудительное накл. | уничтожимте |
Инфинитив | уничтожиться |
Будущее время | |
---|---|
я уничтожусь | мы уничтожимся |
ты уничтожишься | вы уничтожитесь |
он, она, оно уничтожится | они уничтожатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уничтожился | мы, вы, они уничтожились |
я, ты, она уничтожилась | |
оно уничтожилось |
Причастие прош. вр. | уничтожившийся |
Деепричастие прош. вр. | уничтожившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уничтожься | уничтожьтесь |
Побудительное накл. | уничтожимтесь |
Инфинитив | уничтожать |
Настоящее время | |
---|---|
я уничтожаю | мы уничтожаем |
ты уничтожаешь | вы уничтожаете |
он, она, оно уничтожает | они уничтожают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уничтожал | мы, вы, они уничтожали |
я, ты, она уничтожала | |
оно уничтожало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | уничтожающий | уничтожавший |
Страдат. причастие | уничтожаемый | |
Деепричастие | уничтожая | (не) уничтожав, *уничтожавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уничтожай | уничтожайте |
Инфинитив | уничтожаться |
Настоящее время | |
---|---|
я уничтожаюсь | мы уничтожаемся |
ты уничтожаешься | вы уничтожаетесь |
он, она, оно уничтожается | они уничтожаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уничтожался | мы, вы, они уничтожались |
я, ты, она уничтожалась | |
оно уничтожалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | уничтожающийся | уничтожавшийся |
Деепричастие | уничтожаясь | (не) уничтожавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уничтожайся | уничтожайтесь |