Хм. Самому любопытно. подождем специалиста. Оксфорсдский словарь приводит пример неформального употребления в Северной Америке как недостаток, нехватка чего-либо. He died before Christmas, only amonth shy of his 90th birthday.
Three days shy of her fifteenth birthday, Alison Pope paused at the top of the stairs.
El comentario del autor
The days shy of her fifteenth birthday?!!!
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
Three days shy of her fifteenth birthday
EditadoВсего лишь за три дня до ее пятнадцатилетия
El comentario del traductor
- "Slightly less than some amount."
Traducción agregada por grumblerOro en-ru3
Discusión (10)
Grumbler is 100% correct - this means "just before" a stated time.
...or an amount: I want to buy this pen, but I'm three dollars shy of the price.
...or anything: I need to go home... I'm two drinks shy of telling this woman who I really am, which would make me the world's worst Russian spy.
Классное выражение. Интересно, что перевод в каждом случае разный. Всего лишь за/не хватает всего лишь три доллара. А последнее - просто класс!
Мне пора домой. Ещё три стакана/рюмки - и я раскрою карты этой женщине, ну а тогда я войду в историю как худший русский шпион.
Спасибо за примеры!
Oh my God, what a fantastic translation!!! I made that sentence up, but I could just as well have put it like you: I need to go home. Three more drinks and I’m going to blow my cover to this woman and go down in history as the worst Russian spy ever.
Значит, я всё правильно перевела. Просто мне показалось, именно так бы это написали в шпионском романе. Хотя я и опасалась, что ты скажешь: Что за фантазии!))
Значит, я всё правильно перевела. Просто мне показалось, именно так бы это написали в шпионском романе. Хотя я и опасалась, что ты скажешь: Что за фантазии!))
Для хорошего перевода именно нужны такие фантазии)))
😘