about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Майя Ронзинаsolicitó una traducción 5 anos atrás
¿Cómo traducir? (en-ru)

She made a gesture of dismissal and then suddenly changed her mind.

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    Она, было, отмахнулась, а потом вдруг передумала.

    Traducción agregada por Tatiana Gerasimenko
    Oro en-ru
    3

Discusión (44)

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 anos atrás

Она жестом отказалась, а потом вдруг передумала.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 anos atrás

Она махнула рукой в знак отказа, а потом вдруг передумала.

Андриолли 1publicó un comentario 5 anos atrás

Она жестом указала на дверь, а потом передумала. (?)
Она начальница и хотела кого-то уволить.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 anos atrás

Как обычно, хочется контекста)))

grumblerpublicó un comentario 5 anos atrás

Не дождетесь. Это просто пример из учебника на changed her mind. Все остальное неважно.

Первое, что мне пришло в голову, это "свободен / можешь идти / пошел прочь"

Андриолли 1publicó un comentario 5 anos atrás

dismissal -увольнение? моё предположение такое же-свободен, уволен.

grumblerpublicó un comentario 5 anos atrás
моё предположение такое же-свободен, уволен

увольнение - слишком серьезное дело, чтобы обойтись жестом без слов.

Андриолли 1publicó un comentario 5 anos atrás

Ну, когда она передумала, она тоже что-то сказала. Не безмолвно же)

grumblerpublicó un comentario 5 anos atrás

Оказывается, Елена уже предлагала правильный вариант - указала на дверь

Но для важной особы я могу представить что-нибудь более небрежное, легкий взмах руки = "свободен"

Андриолли 1publicó un comentario 5 anos atrás

указала на дверь - это был мой вариант. ) смотрите выше

grumblerpublicó un comentario 5 anos atrás

Прошу прощения

Андриолли 1publicó un comentario 5 anos atrás

ничего страшного. Грамблер, если мой вариант правильный - добавьте, пожалуйста, я буду только рада ))

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 anos atrás

A gesture of dismissal is when you wave your hand at something as if to say “that’s not important” or “I don’t care”

Андриолли 1publicó un comentario 5 anos atrás

значит просто махнула рукой) вариант Татьяны ближе.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 anos atrás

Она, было, отмахнулась, а потом вдруг передумала. ¿

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 anos atrás

I think this is a one-time action.

grumblerpublicó un comentario 5 anos atrás
I think this is a one-time action.

А кто сказал иначе?
Однако, это не единственное значение.

The Prince arrested his thumb as he was lifting up a pinch of snuff. He made a gesture of dismissal and the Governor retired.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 anos atrás

Grumbler: Tatiana wrote БЫЛО, which I believe expresses repetition. I may be wrong.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 anos atrás

We’re talking about two different dismissals here: (1) the first is a gesture where you hold the hand up as if to say hi and then quickly move it downward from the wrist. That’s used to say that someone or something isn’t important, doesn’t matter, is worthless; (2) the second is a gesture that starts with the hand completely limp from the wrist and you move the fingers up quickly one or two times. This gesture is used to dismiss someone from your presence - like a king to a servant. In this post, the first gesture is being referred to. In your example, the prince is giving the second one.

grumblerpublicó un comentario 5 anos atrás

ты путаешь с "бывало"
"было, отмахнулась" сначала отмахнулась

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 anos atrás

You’re right! Ok 👍🏼

grumblerpublicó un comentario 5 anos atrás
In this post, the first gesture is being referred to.

How do you know?

grumblerpublicó un comentario 5 anos atrás

и, если "бывало", то "отмахивалась"

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 anos atrás

Because she didn’t give SOMEONE a gesture of dismissal, she just gave one. You can give the first one without even directing it at anything or anyone in particular. The second one requires a person to dismiss.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 anos atrás

Say your brother offended you and you got into an argument. Now you feel bad and you walk towards the phone, intending to call him and apologize. But on the way to the phone, you remember what was said and realize you have nothing to apologize for, so you make the first gesture AT THE VERY IDEA of calling your brother, turn around and go back to your chair.

grumblerpublicó un comentario 5 anos atrás
Because she didn’t give SOMEONE a gesture of dismissal


Neither did the prince in my example. This was just implied.

I can imagine that she could make such gesture and then, when the other person was in their way out, changed her mind and said something.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 anos atrás

He made a gesture of dismissal and THE GOVERNOR retired.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 anos atrás

This is very clear to me and I think I explained it fully. I just don’t know how to say it in Russian. I‘m not about to argue about it - I can picture exactly wat she did in my head. Translate it how you see fit.

grumblerpublicó un comentario 5 anos atrás

Thanks.
I am not convinced completely, but this isn't worth discussing further, especially as nobody here needs the accurate translation. This was just an example for "changed her mind"

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 anos atrás

👍🏼

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 anos atrás

The moment I saw this question, "shrug off" popped up in my head.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 anos atrás

Shrug off is different. That’s when you raise and drop both shoulders at the same time to mean (1) I don’t know; or (2) Why should I care?

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 anos atrás

Trust me, this is the first gesture I described above. If it was the second, it would contain a person: “She GAVE HIM/HER/THEM a gesture of dismissal and then quickly changed her mind.”

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 anos atrás

Just like in Grumbler’s example: the prince gave (THE GOVERNOR) a gesture of dismissal and the governor retired.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 anos atrás

OK, "shrug off" is incorrect. Anyway, I think I got the idea. I meant that I didn't see any "dismissal from job".
Curiously, the particle было is what's left from the old-Russian plusquamperfect(!). It's used to talk about actions that started or were about to start, but didn't finish.
Он хотел/собирался, было позвонить брату и извиниться, но передумал.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 anos atrás

He started to call his brother to apologize, but then thought better of it. 👍🏼

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 anos atrás

Funny enough, I just read this in an article and imagined the first gesture too: Мне 38 лет, из которых 10 прожила в интернате для инвалидов колясочник), честно тогда просто махнула на всё рукой и решила, судьба такая, жить в одиночестве среди бабушек и дедушек, так как интернат был совмещён с домом пристарелых и молодёжи почти не было.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 5 anos atrás

They have a mistake - it should be престарелых.
Exactly. The gesture is like you described above, like she gave up on her life.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 anos atrás

👍🏼

Майя Ронзинаpublicó un comentario 5 anos atrás

Thank you, everybody! Not only that I got an answer to my question, but I was introduced to lots of fine aspects of English language.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 5 anos atrás

👍🏼 😉

Compartir con tus amigos