Гемулены, сидящие на кусочках вязаных крючком изделий, красивые максимы, вышитые шелком на серебристых, очень маленьких вазах, и милые колпаки на чайник в форме Mymble - в общем, всевозможные вещи, которые делают жизнь более легкой, менее опасной и большой. (??)
Hemulens resting on pieces of crochet work, beautiful maxims embroidered in silk or silver, very small vases and nice Mymble-shaped tea-cozies-well, all sorts of things that make life more easy and less dangerous, and large.
Traducciones de usuarios (3)
- 1.
Hemulens resting on pieces of crochet work, beautiful maxims embroidered in silk or silver, very small vases and nice Mymble-shaped tea cosies — well, all sorts of things that make life more easy and less dangerous, and large.
Editado* * *
Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍Oro en-ru4 - 2.
...hemulens resting on pieces of crochet work, beautiful maxims embroidered in silk or silver, very small vases and nice Mymble-shaped tea cozies - well, all sorts of things that make life more easy and less dangerous, and large.
Editado"...хемули, отдыхавшие на вязаных салфетках, прекрасные изречения, вышитые шелком или серебром, малюсенькие вазочки и хорошенькие грелки-мюмлы для чайника… "
El comentario del traductor
переводчик не указан
Traducción agregada por grumblerOro en-ru2 - 3.
... hemulens resting on pieces of crochet work, beautiful maxims embroidered in silk or silver, very small vases and nice Mymble-shaped tea cozies - well, all sorts of things that make life more easy and less dangerous, and large.
Editado"... хемули, аккуратно расставленные на вязаных салфеточках, скатерки, расшитые шёлковыми нитками, маленькие вазочки и очаровательные чайнички в форме разных зверушек - словом, всё, что украшает быт и делает жизнь чуточку веселей и приятней. "
El comentario del traductor
пер. со швед. С. Плахтинского
Не знаю, что там не шведском, но от перевода на английский далековато.
среди прочего, tea cozies (австралийский вариант и брэнд) - это грелки для чайника, а не чайники
Traducción agregada por grumblerOro en-ru2
Discusión (13)
красивые максимы
изречения?
Грамблер, вы перфекционист? 😁
Вообще-то, да, но я бы не сказал что здесь это как-то проявилось.
Исправлял два раза потому, что одна из ссылок была неправильной.
но я бы не сказал что здесь это как-то проявилось.
Не согласна, но спорить не буду)
And interestingly enough, in front of WELL you need a long em-dash (--), not short en-dash (-).
Очень даже неправильно!
Для меня главное различие между тире и дефисом это наличие пробелов, а не длина. Писать я давно разучился, а на простой клавиатуре одна клавиша и для тире, и для дефиса/минуса.
Еще в tea cosy/cozy дефиса нет.
Удалил замечание про книгу. Длинное тире без пробелов было в Jurassic Park
Еще в tea cosy/cozy дефиса нет.
Это я забыл исправить. Сейчас исправлю.
👍🏼