about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Ирина Петроваagregó la traducción 4 years ago
traducción (en-ru)

I’m more into dinners

Я больше хожу на ужины

0

Discusión (36)

Елена Кpublicó un comentario 4 years ago

I’m more into - я больше люблю (?)
be into [sth] vi + prep slang (enjoy, like);

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

+++Елена

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

Я более предпочитаю…

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 4 years ago

+++Uly (although более is redundant to me)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

how about намного?

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 4 years ago

Any intensifier with предпочитать would be redundant to me. :)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

Interesting. In English, we would say “far/much prefer” and it means more or less the same as “more into”.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

In any case, Irina, I don’t think this is an accurate translation.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 4 years ago

It’s the case where something that is considered grammatically redundant is, however, used colloquially. Just like лучший vs. самый лучший. :)

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 4 years ago

Вполне может быть, что кто-то здесь со мной не согласится. Елена?🤔

Елена Кpublicó un comentario 4 years ago

Спасибо, Улий!

Елена Кpublicó un comentario 4 years ago

Я бы сказала - я предпочитаю/ я больше люблю/ мне больше нравится/ большее предпочтение я отдаю.

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 4 years ago

«Большее предпочтение» - да, но «больше предпочитаю» - для меня не очень, хотя так говорят. Меня ведь всю жизнь учили говорить «правильно». Ну и образ жизни обязывал. :))

Елена Кpublicó un comentario 4 years ago

Татьяна, я написала - я предпочитаю 😁, это означает, что я согласна.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

It would also help to know what triggered this statement. Maybe a guy asked her to coffee and she meant something like “dinners are more my thing” because she fancies him.

Елена Кpublicó un comentario 4 years ago

Татьяна, а Вас не смущает слово “больше” в предложении “Я больше хожу на ужины”?

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 4 years ago

Елена, смущает в том смысле, что это тоже «неправильно». Но так ведь говорят. Наверное, наши люди услышали Uly, который устал повторять, что мы злоупотребляем словом often, и решили тоже говорить «больше» вместо «чаще». А если серьёзно, то «больше + по» довольно распространено в разговорной речи примерно в значении to be into.
- Коньячку?
- Нет, спасибо, я больше по водочке.😜
Но с глаголами звучит не очень, да.

Елена Кpublicó un comentario 4 years ago
смущает в том смысле, что это тоже «неправильно». Но так ведь говорят.


Именно это и привлекло моё внимание. А совсем не то, что to be into - enjoy, like.
Возможно, что так говорят, но я никогда не слышала. Наверное, у меня очень узкий круг общения. 😁

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 4 years ago

Елена, я редактировала свой последний комментарий, и по ошибке не всё удалила. На самом деле я имела в виду, что мне приходилось раньше слышать только «кто-то больше по», что я попробовала показать на примере. Остальная часть того комментария верна. Прошу прощения.

Елена Кpublicó un comentario 4 years ago

Татьяна, ничего страшного! Спасибо за комментарий! 😊

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 4 years ago

Спасибо Вам за интересное обсуждение!☺️

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

Very interesting. Thank you both!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

Cognac? (Can I tempt you?)
No, thanks, I’m more of a vodka man/gal.

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

Now we just have to wait and see what Irina meant with all this.

Елена Кpublicó un comentario 4 years ago

De nada, Uli. Gracias a ti. 😊

Елена Кpublicó un comentario 4 years ago
- Коньячку?

- Нет, спасибо, я больше по водочке.😜

Cognac? (Can I tempt you?)
No, thanks, I’m more of a vodka man/gal.

👍 ¡perfecto!

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

👍🏼🤩

Ирина Петроваpublicó un comentario 4 years ago

>It would also help to know what triggered this statement. Maybe a guy asked her to coffee and she meant something like “dinners are more my thing” because she fancies him.

Uly, you are absolutely wright about context)
Can you please explain what is “she fancies him”

Ирина Петроваpublicó un comentario 4 years ago

Благодарю всех, ваши комментарии - просто бесценный источник информации!)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

she fancies him = she likes him (in the romantic sense)

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

In that case, the meaning of this post is “I’m the kind of girl who likes to be romanced over dinner, not coffee.”

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 4 years ago

Irina, anytime)))

Елена Кpublicó un comentario 4 years ago

Ирина, 🌹❤️

Compartir con tus amigos