about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
N Songbirdsolicitó una traducción 2 года назад
¿Cómo traducir? (ru-en)

Не поддавайтесь искушению мимикрировать под окружающий мир во избежание трудностей.

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    Don't give in to the temptation to mimic/imitate/blend in with the world around you in order to avoid difficult situations.

    Traducción agregada por ⁌ ULY ⁍
    Oro ru-en
    2

Discusión (8)

grumblerpublicó un comentario 2 года назад

To avoid problems, resist the temptation to mimick the environment.

Не вижу в этом мудром совете ни малейшего смысла....

Holy Molypublicó un comentario 2 года назад

«Не стоит прогибаться под изменчивый мир, пусть лучше он прогнётся под нас» (Copirights А. Макаревич)

grumblerpublicó un comentario 2 года назад
Не вижу в этом мудром совете ни малейшего смысла....

не поддавайтесь чтобы избежать ИЛИ мимикрировать, чтобы избежать??

? ?publicó un comentario 2 года назад

Ну и херня

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 2 года назад

This actually makes sense to me. For instance, now in the US, we're having people demand that we call them by certain pronouns that reflect their gender identity. I recently saw a video of a woman in Starbucks who was asked by one barista what she'd like to order, and referring to another barista who looked like a girl, the woman said "She already took my order." The "female" barista freaked out and started yelling at the customer "I'm a HE!!!" The woman answer, "Well, you look like a SHE and I don't know you or what you identify as, but if I see a female, I'm going to call her SHE!" In other words, the customer wasn't willing to go along with what most people are accepting just to avoid an unpleasant encounter with this irrational barista. I believe that's what the Russian here is referring to, if I'm not crazy.

grumblerpublicó un comentario 2 года назад

Yes, that was my second thought few hours later

⁌ ULY ⁍publicó un comentario 2 года назад

👍🏼🤩

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 2 года назад
не поддавайтесь чтобы избежать ИЛИ мимикрировать, чтобы избежать??

Я согласна с Грамблером, что предложение неоднозначное, хотя более вероятный вариант очевиден. Кроме того, «во избежание» - официальный, я бы даже сказала, казённый стиль, который не совсем уместен в данном предложении, как мне кажется.

Compartir con tus amigos