hinten переводится как "сзади", "позади", в русском варианте "до конца налево" (dann ganz hinten links). Такой оттенок слова?
Sie mussen die Treppe hoch, zweiter Stock, Der rechte Gang, und dann ganz hinten links
Comentário do autor
und dann ganz hinten links
Traduções dos usuários (4)
- 1.
Sie müssen die Treppe hoch, zweiter Stock, Der rechte Gang, und dann ganz hinten links
EditadoИм нужно подняться по лестнице, третий этаж, правый коридор (=по коридору/проходу направо), в самый конец налево (слева)
Comentário do tradutor
Sie /sie = Вы/они
Tradução adicionada por Irena OOuro de-ru1 - 2.
Sie mussen die Treppe hoch, zweiter Stock, der rechte Gang, und dann ganz hinten links
EditadoВам нужно подняться по лестнице, третий этаж, правый коридор (=по коридору/проходу направо), до конца налево (слева)
Tradução adicionada por Irena OOuro de-ru1 - 3.
Sie müssen die Treppe hoch, zweiter Stock, der rechte Gang, und dann ganz hinten links
EditadoВам нужно подняться по лестнице, третий этаж, правый коридор (=по коридору/проходу направо), в самый конец налево (слева)
Tradução adicionada por Irena OOuro de-ru1 - 4.
Вам надо вверх по лестнице, на третий этаж, правый проход, и потом в конце (прохода) налево
Comentário do tradutor
конце (прохода) налево
Tradução adicionada por 🇩🇪 Alex WallOuro de-ru0
Discussão (6)
Исправил
Отвлекся
Сорри, я просмотрела слово dann. Т.е. я бы перевела и сказала бы именно так "и потом до конца налево" ("совсем сзади налево " - как-то не по-русски)
Alex, я тогда удаляю свои комментарии про третий этаж и про лево-право
Все ок! Всем спасибо за помощь!