МакДонAльдс :D
На перекрестке мы встретили Татьяну, которая вприпрыжку бежала в МакДонольдс.
Traduções dos usuários (4)
- 1.
On the crossroads, we ran into Tatiana , skipping to McDonald’s.
Tradução adicionada por •-<(||=ULY=||)>- •Ouro ru-en3 - 2.
На перекрестке мы встретили Татьяну, которая вприпрыжку бежала в Макдоналдс.
EditadoAt the crossroads we ran intoTatyana loping to McDonald's.
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro ru-en1 - 3.
At the crossing, we met Tatyana running to McDonold’s with a hop, skip and a jump.
Tradução adicionada por Leon LeonPrata ru-en1 - 4.
На перекрестке мы встретили Татьяну, которая вприпрыжку бежала в МакДональдс.
EditadoAt the crossroads we met Tatyana, who was running skipping along to McDonald's.
Tradução adicionada por ` ALOuro ru-en0
Discussão (5)
Улий, мы тут спорим, можно ли в таком случае, как здесь, использовать глагол meet? Ваше мнение?
Ну, в современном языке мы, чаще всего, используем этот глагол, когда речь идёт о запланированной встречи. Вот в этом случае лучше звучало бы RUN INTO (если знаешь этого человека) или COME ACROSS (если его не знаешь).
Спасибо. Я правильно понимаю, что вы описали случаи в разговорном языке? А как насчет литературного или формального?
Понятно, спасибо, Ули).
(by the way, "о запланированной встречЕ")