HAS got, если уж на то пошло, но лучше CAUGHT a cold
Passar para Perguntas e respostas
Tatiana Morozovasolicitou a tradução 7 years ago
Como traduzir? (ru-en)
мой супруг простудился(заболел)
Traduções dos usuários (1)
- 1.
My spouse caught a cold.
Tradução adicionada por Sɯɐɹʇ WɐɔusBronze ru-en2
Discussão (8)
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago
Sɯɐɹʇ Wɐɔusadicionou o comentário 7 years ago
Of course, I've just noticed and wanted to correct it (has)👍
I thought of "caught" but decided "has got" was more natural. I obviously was wrong.😒
Tatiana Morozovaadicionou o comentário 7 years ago
🙋
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago
Actually, you can use them both. However, we normally say HAS a cold or CAUGHT a cold. But HAS GOT is also perfectly acceptable.
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago
(1) My husband/wife has a cold. (2) My husband/wife’s got a cold. (3) My husband/wife caught a cold.
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago
PS: SPOUSE is a very formal word - nobody would use it in conversation. I would recommend HUSBAND/WIFE.
Sɯɐɹʇ Wɐɔusadicionou o comentário 7 years ago
The same in Russian - a spouse is a very formal word. But Tatiana used the word Husband in her second question, so, I thought the word Spouse in this question was used intentionally. That's why I left it.😊
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 7 years ago
👍🏼