about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Passar para Perguntas e respostas
Роман Рудаковsolicitou a tradução 5 years ago
Como traduzir? (ru-en)

ты не должен волноваться ,делать первые шаги

Traduções dos usuários (3)

  1. 1.

    ты должен не волноваться и делать первые шаги

    Editado

    you have to stop worrying and take the first step

    Tradução adicionada por grumbler
    Ouro ru-en
    3
  2. 2.

    ты не должен бояться делать первые шаги

    Editado

    ***

    Tradução adicionada por Alexander Аkimov
    Ouro ru-en
    1
  3. 3.

    ты не должен волноваться, делаЯ первые шаги

    Editado

    ***

    Tradução adicionada por Alexander Аkimov
    Ouro ru-en
    1

Discussão (23)

adicionou o comentário 5 years ago

You shouldn’t worry/hesitate when taking first steps.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

For some reason, the original looks like two separate sentiments: (1) you shouldn’t worry (in general); and (2) you should (always) take the first step. Is that accurate?

Alexander Аkimovadicionou o comentário 5 years ago

The original is illiteral, so Grumbler a d I had to guess what it means and revise it.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

Ah! Yeah, I don’t like FIRST STEPS (plural). Even though it’s plural in the Russian, the correct English would be don’t be worried/afraid/hesitant to TAKE THE FIRST STEP (even if it’s repeated several times). This is a fixed phrase. TAKING FIRST STEPS is what you say about a baby, for example, that’s just learning to walk.

adicionou o comentário 5 years ago

А может это как раз мама говорит ребёнку)

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

А разве ребенок, который еще не ходит вообще способен понять такие советы от мамы?

adicionou o comentário 5 years ago

Иногда люди говорят даже с собаками и котами, разве они могут понять?))

Alexander Аkimovadicionou o comentário 5 years ago

Давайте учредим бюро гаданий! Тем более это будет необходимо для разгадывания таких безграмотных текстов как в этом запросе. А?

adicionou o comentário 5 years ago

Просто когда смысл размытый, значит есть вероятность разных переводов. Нужно накинуть возможные варианты и дать интересующемуся выбрать самому, а не перетягивать одеяло правоты.

Alexander Аkimovadicionou o comentário 5 years ago

Вопрос: нужно ли вообще тратить время на перевод подобной корявой безграмотной ерунды, тем более, когда автор запроса совсем не интересуется этой дискуссией? Ему-то это надо?

adicionou o comentário 5 years ago

Да мне нетрудно потратить 30 секунд на перевод. Может-это ребёнок написал, не все ж сплошь профессора?!) Со временем поумнеет, если ему уделить немножко внимания сейчас.

grumbleradicionou o comentário 5 years ago

Никто не обратил внимание на ритм?
Похоже на фрагмент доморощенного стихотворения.
Александр, вы можете развить тему.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

And if this was directed at a child, it would be TAKE YOUR FIRST STEP(S)

Alexander Аkimovadicionou o comentário 5 years ago

Ты не должен волноваться:
Делать первые шаги трудно,
Можно даже обосраться,
Но ты себя превозмоги.
Смотри вперёд, назад - ни шагу,
И никогда не унывай,
А если влип ты в передрягу,
Сними трусы, и постирай!

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

Very good, Grumbler, but know that that’s directed at a baby. If you’re talking to someone about making the first move in a job, relationship, etc., then you would say “take THE first step.” I think you should add this translation too.

grumbleradicionou o comentário 5 years ago

Ребенку - это слишком большая натяжка если, конечно, это не рифмоплетство.

⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 5 years ago

👍🏼

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 5 years ago

Александр, Вы отожгли как обычно! 😂😂
Eugene, >Нужно накинуть возможные варианты и дать интересующемуся выбрать самому...
Где-то я уже это слышала. 😉
Вы серьёзно думаете, что человек, который не может перевести простое кавычках или без) предложение, в состоянии разобраться в оттенках значения каждого перевода из такой кучи? «Накидывание» нескольких переводов с разным значением имеет смысл только, если к каждому есть толковое объяснение.
Я могу по пальцам пересчитать тех, кто пишет комментарии с подробным объяснением смысловых отличий. Ни я, ни Вы в этом не замечены. С чем, с чем, а с накидыванием на всякий случай здесь проблем нет. Вопрос: кому это нужно?
Если только «накидать переводов» - это самоцель.

adicionou o comentário 5 years ago

Дорогая Татьяна, ни Вам ни мне за это не платят. Я это делаю просто так, когда хочу и не думаю о вселенской благодарности или неблагодарности)

Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 5 years ago

Я про Фому, Вы про Ерёму...

adicionou o comentário 5 years ago

Ну и ладно

Compartilhar com os amigos