Это барышня возвращается домой с реабилитации, её встречают родители и она это им говорит
..... and said I was tired and couldn’t face their company
Traduções dos usuários (4)
- 1.
...и сказал, что я устал и просто был не в том настроении, чтобы принимать гостей.
Comentário do tradutor
COULDN'T FACE simply means that you can't work up the energy to do something that you're just not in the mood for. Another way of saying this is: I was tired and the last thing I wanted was company.
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro en-ru6 - 2.
и сказал я утомился и не вынесу их общества.
Comentário do tradutor
и нет сил ещё и их терпеть (вольный перевод).
Tradução adicionada por 🇩🇪 Alex WallBronze en-ru3 - 3.
. ... и сказал, что я устал и видеть не могу их компанию
Comentário do tradutor
в зависмости от контекста "face" може быть переведено мягче: face
Tradução adicionada por grumblerOuro en-ru2 - 4.
сказала, что я устала и меня будет тяготить их общество
Comentário do tradutor
Вообще я бы с учётом контекста перевела просто "устала и хочу остаться одна".
Tradução adicionada por Hanna TretiakovaBronze en-ru3
Discussão (4)
Или не с реабилитации... Но контекст вокруг этого
Kate Holden - In my skin. It is not about having fun with some friends, but coming back home and "facing" her parents.
I agree - t's not about entertaining, it's about being in the right state of mind to receive guests or be in the presence of people when you just want to be alone.