This doesn't make any sense without some context. Normally, we would say as something GOES.
as something go
Traduções dos usuários (1)
- 1.
как это бывает с..., как водится с..., (используется для сравнения с типичным чем-либо или кем-либо)
Tradução adicionada por Leonid Yadrennikov0
Discussão (10)
как это бывает с..., как водится с..., (используется для сравнения с типичным чем-либо или кем-либо)
Леонид, я не понимаю ваше разъяснение этих слов. Не могли бы вы привести пару примеров на английском? AS SOMETHING GO по-моему, является очень странной конструкцией, настолько, что я никак не могу придумать ни один вариант.
Their father died. SO it goes. Или это другая конструкция?
Как водится, бывает - as usual?
Если сравнивать с обычными лекциями, было очень интересно.
Не в пример обычным лекциям, эта была очень интересной.
Леонид, учимся!
Now THAT makes sense. Thank you Tatiana. We say, for example: "Russian is quite difficult, as languages go." What confused me was the use of GO with SOMETHING. It should be GOES.
My pleasure!
Татьяна, спасибо вам. Буду учиться. Жаль нельзя поправить исходный вопрос.
Почему нельзя, Леонид? По-моему, можно!