about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Maksim Milykhспросил перевод 8 лет назад
Как перевести? (en-ru)

gasp in horror

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    (когда) перехватывает дыхание от ужаса

    пример

    She gasped in horror as the car spun out of control.

    Перевод примера

    Когда автомобиль стал неуправляемым начал вращаться, у неё от ужаса перехватило дыхание.

    Перевод добавила Tatiana Gerasimenko
    Золото en-ru
    1
  2. 2.

    задыхаться от ужаса

    Перевод добавил Талгат Мырзаханов
    Золото en-ru
    1

Обсуждение (13)

Maksim Milykhдобавил комментарий 8 лет назад

Thanks that’s better)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 лет назад

Тогда уж «задохнуться», потому что «задыхаться» предполагает определённую длительность, а здесь, как мне думается, нет и намёка на процесс. Улий, не будучи русскоязычным, верно выбрал вид русского глагола, хотя и ошибся с приставкой. Глагол «вздыхать» не подходит для чрезвычайных ситуаций, вздыхают от сожаления, грусти, тоски, разочарования и т.п.
https://ru.m.wiktionary.org/wiki/%D0%B2%D0%B7%D0%B4%D1%8B%D1%85%D0%B0%D1%82%D1%8C
I gasped in horror. У меня от ужаса ПЕРЕХВАТИЛО ДЫХАНИЕ. (более идиоматично)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 лет назад

Татьяна, спасибо за разъяснение)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 лет назад

Всегда пожалуйста, Улий! Стараюсь платить той же монетой.😉

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 лет назад

Да, помоги сделать пример с gasped in horror интереснее. Тогда можно и перевод добавить.😉

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 лет назад

И ещё: перехватить дыхание может ещё от возмущения, негодования, обиды, то есть от сильных эмоций, вызванных чем-то из ряда вон выходящим. Кстати, «задохнуться» - вполне себе разговорный вариант. «Когда он начал клянчить у меня деньги, не отдав ещё прошлогодний долг, я прямо чуть не задохнулась от такой наглости.» (от возмущения /негодования, вызванного подобной наглостью)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 лет назад

"When I arrived at work, I saw a crowd gathered in front of our building. Apparently a dog had been run over by a car. The crowd gasped in horror when someone pulled the sheet off the animal, exposing its mangled body."

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 лет назад

Когда я приехал на работу, перед зданием я увидел толпу. Было похоже, что машина сбила собаку. Когда кто-то отдёрнулv простынь, закрывающую покалеченное тело животного, ... Оказывается, это непросто. Надо подумать.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 лет назад

...от толпа раздался коллективный вздох (?)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 8 лет назад

или что-то вроде этого?

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 лет назад

«Толпа ахнула от ужаса».Я и не задумывалась раньше, что «Ах» похоже на вдох и на выдох.)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 8 лет назад

«В толпе/из толпы раздался (возглас)» означает не единое, коллективное нечто, а индивидуальное, из середины толпы. Если речь о коллективном, то «по толпе прокатился ропот». Но «коллективный вздох» я не встречала. «Толпа дружно вздохнула» - да, но «ужас» здесь не клеится. «Вопль ужаса вырвался у толпы» - да, но у нас вроде не вопль.

Поделиться с друзьями