wäre + es
Перейти в Вопросы и ответы
Евгения Грандеспросила перевод 8 years ago
Как перевести? (ru-de)
по такой погоде, хоть дома сиди
Переводы пользователей (4)
- 1.
ist doch (genau) das Wetter, um das Haus zu hüten
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото ru-de0 - 2.
по такой погоде хоть дома сиди
Отредактированbei dem Wetter würde man (fast) lieber zu Hause bleiben
Перевод добавила Irena OЗолото ru-de0 - 3.
по такой погоде хоть дома сиди
Отредактированbei dem (=diesem) Wetter wär`s fast lieber zu Hause zu bleiben
Перевод добавила Irena OЗолото ru-de0 - 4.
по такой погоде хоть дома сиди
Отредактированbei dem (=diesem) Wetter wäre fast lieber zu Hause zu bleiben
Перевод добавила Irena OЗолото ru-de0
Обсуждение (4)
Yuri DDDдобавил комментарий 8 years ago
Евгения Грандедобавила комментарий 8 years ago
не нужно wäre es (mir) lieber? у немцев все обычно очень конкретно... )
Irena Oдобавила комментарий 8 years ago
Сорри, я хотела написать wär`s :)Про mir - если про себя кто-то говорит, то можно mir. "fast lieber" . "Хоть" - это ж от "хотелось бы", т.е. möchte. Я это так читаю и понимаю. Если у кого есть другие варианты - милости просимо, пишите :)
Irena Oдобавила комментарий 8 years ago
Oder noch eine Idee: "bei dem Wetter würde man (fast) lieber zu Hause bleiben "