about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
bairfish .спросил перевод 6 years ago
Как перевести? (ru-en)

Пока гром не грянет мужик не перекрестится

Переводы пользователей (5)

  1. 1.

    He won't lock the barn door till after the horse is stolen

    Перевод добавил Andrew Galatin
    Серебро ru-en
    2
  2. 2.

    A fool wants his cloak on a rainy day

    Перевод добавил grumbler
    Золото ru-en
    2
  3. 3.

    Пока гром не грянет -мужик не перекрестится.

    Отредактирован

    Don't shut the stable door when the steed is stolen.

    Перевод добавил Талгат Мырзаханов
    Золото ru-en
    2
  4. 4.

    Too late to walk in waving a white flag.

    Перевод добавил Талгат Мырзаханов
    Золото ru-en
    0
  5. 5.

    Пока гром не грянет-мужик не перекрестится.

    Отредактирован

    If the thunder isn't roaring, the peasant won't cross himself..

    Перевод добавил Талгат Мырзаханов
    Золото ru-en
    0

Обсуждение (13)

bairfish .добавил комментарий 6 years ago

спасибо, Талгат. но это дословный перевод, а меня интересует Английский эквивалиент поговорки

grumblerдобавил комментарий 6 years ago

https://www.phrasemix.com/phrases/hindsight-is-20-20
Uly, if the meaning is the same as here, I think it differs from the Russian saying that basically means "ленивый мужик" - ему лень делать что-либо, пока в результате безделья не случится что-то нехороше

bairfish .добавил комментарий 6 years ago

grumbler, соглашусь с вами. Uly, ваш перевод не передаёт значения выражения.

Талгат, спасибо, ваш второй перевод -- то, что надо

grumblerдобавил комментарий 6 years ago

https://translate.academic.ru/%D0%93%D1%80%D0%BE%D0%BC%20%D0%BD%D0%B5%20%D0%B3%D1%80%D1%8F%D0%BD%D0%B5%D1%82,%20%D0%BC%D1%83%D0%B6%D0%B8%D0%BA%20%D0%BD%D0%B5%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BA%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%8F/ru/
"a careless person procrastinates doing what is necessary until forced by circumstances (said, usu. ironically or humorously, when a person gets into trouble by procrastinating too long)"
здесь есть и "it is easy to be wise after the event; when a thing is done, advice comes too late", но по-моему, это очень далеко.

Don't have thy cloak to make when it begins to rain
A fool wants his cloak on a rainy day (Br.).
Have not the cloak to be made when it begins to rain (Am.).
Thatch your roof before rainy weather; dig your well before you are thirsty (Am.).
Thatch your roof before the rain begins
- это довольно близко.

locking the stable door after the horse is stolen - мне это больше нравится, чем shut и steed

bairfish .добавил комментарий 6 years ago

gambler, ваш перевод "A fool wants his cloak on a rainy day" хорошо отражает смысл пословицы. "Thatch your roof before the rain begins" близко по смыслу, но в повелительном наклонении.

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 years ago

To be honest, I’ve never heard any of these expressions, and according to your description, I would still say hindsight is 2020. It applies even if the cause is laziness.

bairfish .добавил комментарий 6 years ago

Uly, нет, ваш вариант перевода совершенно не совпадает по смыслу.

Andrew Galatinдобавил комментарий 6 years ago

Uly, among other things, this means "some men won't do nothing at all until something devastating has happened"

grumblerдобавил комментарий 6 years ago

На мой взгляд, "hindsight" - это как бы *оправдание* того, что ничего не делалось до тех пор, пока что-то плохое не случилось. "Если б знал, что упаду, я б соломки подстелил".

"Пока гром не грянет мужик не перекрестится" - это, наоборот, *осуждение*. Ясно было, что надо делать, а ты ничего не делал и ждал незвестно чего. Это не оправдание лени/бездеятельности.

Andrew Galatinдобавил комментарий 6 years ago

for example, some males stop smoking only after they receive news of a serious smoking-related illness, in this case, we say like that

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 years ago

And we say: “I should’ve quit smoking ten years ago, but hindsight is 20/20.”

grumblerдобавил комментарий 6 years ago

В этом что-то есть. Зависит от того, кто говорит. Здесь он сам о себе - ищет оправдания собственной глупости, не осуждая ее. Думаю, другие о нем так бы не сказали - оправдывать здесь нечего. Отрицательное влияние курения на здоровье - это факт, и исключения редки.

"Пока гром не грянет мужик не перекрестится" - уместно сказать и о себе, и о другом человеке. В обоих случаях - осуждая. Когда что-то плохое случится почти наверняка - дождь/гром, ухудшение здоровья, ...

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 years ago

Aaaaahhh! That sounds like “It’s all fun and games until someone puts an eye out”

Поделиться с друзьями