This should be "Once we receive the returnED ITEM(S), we will issue you a refund."
Перейти в Вопросы и ответы
Nooro / Нуро Zareen Khanспросил перевод 6 лет назад
Как перевести? (en-ru)
Once we receive the return we will issue you a refund.
Regards
Переводы пользователей (1)
- 1.
Как только мы получим возврат, мы вернём вам деньги . С уважением .
Перевод добавил Nooro / Нуро Zareen Khan0
Обсуждение (11)
🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 лет назад
Nooro / Нуро Zareen Khanдобавил комментарий 6 лет назад
Но ведь глагол в настоящем времени , а не в прошедшем 😊
🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 лет назад
RETURNED тут не глагол, а прилагательное: возвращённый
Nooro / Нуро Zareen Khanдобавил комментарий 6 лет назад
Ясно )))
Nooro / Нуро Zareen Khanдобавил комментарий 6 лет назад
Ну тогда его можно и как существительный использовать . « Возврат »
Nooro / Нуро Zareen Khanдобавил комментарий 6 лет назад
Как у меня в переводе )
🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 лет назад
Его можно использовать в глагольной фразе MAKE A RETURN, то есть возвращаться в магазин, чтобы отдать то, что ты купил если не нравится, и.т.д.
Nooro / Нуро Zareen Khanдобавил комментарий 6 лет назад
Вы дали ещё возможный перевод или же мой перевод неправильный ?
🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 лет назад
Ну, я бы сказал мой перевод просто выражает то, что большинство людей сказали бы в такой ситуации. Ваш перевод можно чуть улучшить, говоря YOUR RETURN вместо THE RETURN.
Nooro / Нуро Zareen Khanдобавил комментарий 6 лет назад
Понял , спасибо! 👍🏼
🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 лет назад
👍🏼