experience of dealing with people
что такое "реальное", непонятно. А какое еще может быть общение?
У меня нет опыта реального общения с людьми из этой сферы деятельности.
Комментарий автора
Вопрос:
Как перевести "опыт реального общения"?
Вряд ли это "real communication"😕
Thank you!☺
Переводы пользователей (2)
Обсуждение (10)
@Uly Marrero,
thank you!
So, "real communication" is an absolutely wrong option?
Not absolutely wrong - you can say: I have no real communication experience with...
@Uly Marrero,
get it!👍
@grumbler,
просто в русском языке есть такие речевые обороты: реальный опыт, реальное общение, и т.д.
Я хотела знать, как это сказать in English)
Grumbler, if you’ve only ever spoken to people in simulated situations, in class, for example, or during training, then you have no real/actual experience talking to people in the real world. Also, if you’ve only done it a couple of times, then you have no actual/significant experience yet. Perhaps it’s the same in Russian?
Yes, реального общения as opposed to виртуального общения. But sometimes people say у меня нет опыта реального общения с такими людьми in the sense "I don't have any experience communicating with people like them at all" for some reason.
Exactly. That’s when we say ACTUAL.
👍I'll too keep that in mind!)
👍🏼