about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Маргарита Т.спросил перевод 5 years ago
Как перевести? (en-ru)

go big or go home

Переводы пользователей (3)

  1. 1.

    или грудь в крестах, или голова в кустах

    Перевод добавил Валерий Коротоношко
    Золото en-ru
    1
  2. 2.

    go big or go home кто ни рискует тот не пьет шампанского. всё или ничего. по смыслу: пан или пропал, говорят чаще при риске

    Отредактирован

    кто ни рискует тот не пьет шампанского))) всё или ничего. по смыслу: пан или пропал, говорят чаще при риске

    Перевод добавил Евгений Бойко
    0
  3. 3.

    Go big - иметь потрясающий успех.

    Go home - идти домой

    В вашем случае будет переводится так: Имей потрясающий успех или иди домой.

    Либо там опечатка, либо так переводится.

    Перевод добавил GemnisyYanMan .
    0

Обсуждение (9)

Маргарита Т.добавил комментарий 5 years ago

I don’t think it’s a typo. If I’m not mistaken , it means do it with all the efforts or don’t do it at all”. But what’s the best way to say that in Russian?

GemnisyYanMan .добавил комментарий 5 years ago

im dont know, and im russian.

Leon Leonдобавил комментарий 5 years ago

Взялся за гуж, не говори, что не дюж.

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 5 years ago

¿Would this work here: назвался груздем - полезай в кузов

Leon Leonдобавил комментарий 5 years ago

Yes, it would. Just like “in for a penny, in for a pound.” Поставил копейку, поставь и рубль. Кто сказал «а», тот должен сказать и «б». Заварил кашу, так не жалей масла. Коли взял ярмо, так тащи его. Короче, семь бед один ответ. There is no point in half measures.

Маргарита Т.добавил комментарий 5 years ago

Oh , I didn’t expect you to give so many options ! Thanks a lot!😊

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 4 years ago

The basic meaning is “if you don’t have the skills/strength/knowledge, don’t even start something you can’t finish.”

Поделиться с друзьями