about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Vogel Kleinспросила перевод 5 years ago
Как перевести? (en-ru)

a cat became worth its weight in gold

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    The rats multiplied enormously and a cat became worth its weight in gold.

    Отредактирован

    Крысы аномально размножались, и кошки стали на вес золота.

    Перевод добавил Alexander Аkimov
    Золото en-ru
    1

Обсуждение (6)

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 5 years ago

😁 тогда catS 🐈

Alexander Аkimovдобавил комментарий 5 years ago

Думаю, что по контексту и смыслу речь идёт о кошках вообще. Затрудняюсь себе представить как перевести на русский в ед. числе - "какая-нибудь кошка была на вес золота"?

A lady never leaves her escort
It isn't fair, it isn't nice
A lady doesn't wander all over the room
And blow on some other guys dice
https://genius.com/Frank-sinatra-luck-be-a-lady-lyrics

Тут речь тоже идёт о "(настоящих) леди, которыЕ никогда не покидаЮТ свого кавалера." Можно, конечно, перевести и в единственном числе, и будет хорошо, и даже лучше, особенно если с уточнением, что это "НАСТОЯЩАЯ леди никогда не покидет...". Однако, с кошкой, на мой взгдяд, тут как-то естественней было бы во мн. числе.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 5 years ago

вот мне тоже кажется, что кошки должны быть во мн.чисое здесь. Не могу сказать, почему 😉

Alexander Аkimovдобавил комментарий 5 years ago

Потому что Вы настоящая русская 👩

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 5 years ago

это уж точно 🙋‍♀️

Vogel Kleinдобавила комментарий 5 years ago

Да, там речь была о котах

Поделиться с друзьями