Спасибо большое за ответ, только я одного понять не могу, почему “ci si trova ad affrontare” - «ВЫ сталкиваетесь»
Derivano dal contesto competitivo che ci si trova ad affrontare
Переводы пользователей (1)
- 1.
Происходят из конкурентного контекста с которым Вы сталкиваетесь
Перевод добавил Stas P.Серебро it-ru0
Обсуждение (4)
Идем с конца. Affrontare - столкнуться, противостоять. Ci - местоименная частица (либо в значении "там", либо в значении безличностности). Si trova - глагол trovarsi (находится) в 3 лице единственного числа. 3 лицо - это "он, она или Вы". Собрав все вместе переводим не дословно "Вы там находитесь в столкновении", а так как говорим по-русски "Вы сталкиваетесь". Да, я предположил, что это будет "Вы", а не "он", "она" или безличное "находятся". Имея в наличии больше контекста, может бы понял, как перевести точнее.
Вы это вежливое обращение от Lei, а не множественное от voi.
Буду дома и вам пришлю остальной контекст. Спасибо!