about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Bekhzod Turkспросил перевод 7 anos atrás
Как перевести? (en-ru)

little courtesies like these oil the cogs of the monotonous grind of everyday life

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    Такие маленькие любезности скрашивают унылое однообразие повседневной жизни

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото en-ru
    2

Обсуждение (7)

grumblerдобавил комментарий 7 anos atrás

"эти маленькие любезности подобно маслу смазывают шестеренки монотонно работающего механизма ежедневной жизни" - в издании на русском

Bekhzod Turk, я же вам дал ссылку. Почему бы там не посмотреть?

Bekhzod Turkдобавил комментарий 7 anos atrás

спасибо за ссылку! там затрудняюсь найти именно нужные мне фразы.

grumblerдобавил комментарий 7 anos atrás

В оглавлении кликните "Глава 6. Как сразу расположить к себе человека." В главе всего 5 страниц, найти нетрудно путем сравнения с английским текстом. Вы разве не подряд читаете?

Bekhzod Turkдобавил комментарий 7 anos atrás

я подряд читаю, но ни все предложения переведены, какие то параграфы пропушены переводчиком.

grumblerдобавил комментарий 7 anos atrás

Я заметил, что ваш следующий фрагмент в русском издании не просто пропущен, а заменен на совершенно другой пример. Возможно, у книги было несколько изданий и Карнеги вносил изменения.

http://psyberia.ru/book/carnegy.pdf - страница 58.
"Как действует метод Франклина в мире бизнеса? Давайте возьмем два случая в качестве иллюстрации.
Ф. Д. Махони с Либерти-стрит 114 в Нью-Йорке занимался продажей специального оборудования для торговли растительным маслом. ..."

grumblerдобавил комментарий 7 anos atrás

https://books.google.co.uk/books?id=jcC2DQAAQBAJ&pg=PT190&lpg=PT190&dq=%22I+had+worked+up+a+new+system+which+would+enable+us+to+pay+the+operator+by+the+class+of%22&source=bl&ots=p4F82zH4YK&sig=ACfU3U29NCbmjJCX6yd-DTAuV9Yg-jdqgw&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjAxJjjl__iAhVKQUEAHY5ID1oQ6AEwAHoECAgQAQ#v=onepage&q=%22I%20had%20worked%20up%20a%20new%20system%20which%20would%20enable%20us%20to%20pay%20the%20operator%20by%20the%20class%20of%22&f=false - предыдущая страница.
"How does Ben Franklins's method work in business? Let's take two examples.
Katherine A, Allred of Kings Mountain, North Carolina, is an industrial engineering supervisor..."

Bekhzod Turkдобавил комментарий 7 anos atrás

Спасибо вам большое за содействие!

Поделиться с друзьями