about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Maria Swirskaспросила перевод 8 years ago
Как перевести? (ru-en)

Нужно называть вещи своими именами.

#Философия

Переводы пользователей (3)

  1. 1.

    One has to call a spade a spade.

    пример

    Can we call a spade a spade here?

    Перевод примера

    Мы можем называть вещи своими именами?

    Комментарий переводчика

    To "call a spade a spade" is a figurative expression which refers to calling something "as it is"

    #Философия
    Перевод добавила RUFI РУФЬ
    Бронза ru-en
    4
  2. 2.

    One should call things by their (proper) name.

    Комментарий переводчика

    Если вы это кому-то говорите, то:

    You should call things by their (proper) name.

    или

    Let's call things by their (proper) name.

    #Философия
    Перевод добавила Holy Moly
    Золото ru-en
    6
  3. 3.

    Things should be called their names.

    #Философия
    Перевод добавил mol4un
    1

Обсуждение (5)

RUFI РУФЬдобавила комментарий 8 years ago

можно написать "One has to.. " или "One should...."
Глаголы should и have to могут переводиться как «нужно», «надо». Из-за этого их часто путают. Чтобы не путаться, следует запомнить одну простую истину: мы не используем have to для того, чтобы дать совет. Have to показывает, что человеку приходится что-то сделать, хочет он этого или нет.

Aleh Laдобавил комментарий 8 years ago

Why don't we call a spade a spade.

Елена 🌻добавил комментарий 8 years ago

кто это минусы разбрасывает??? ладно бы неправильный перевод был....

Василий Хариндобавил комментарий 8 years ago

Девочки, не берите в голову.. Здесь минусы имеют субъективную оценку..
Проще говоря, дурачья на свете много..

Maria Swirskaдобавила комментарий 8 years ago

Olga Blagova большое спасибо!

Поделиться с друзьями