в моей жизни неоднократно были случаи, когда люди ушли от меня (??)
Всем привет! Подскажите пожалуйста как перевести-I’ve had a lot of people take off on me in my life.
Спасибо!
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Обсуждение (15)
ON ME означает что-то вроде ПРОСТО ТАК, НЕОЖИДАННО
Спасибо большое!
😉
За мою жизнь много людей бросало меня ни с того ни с сего/без видимых причин. ¿
This isn’t so much about the PEOPLE who did it as it is about the number of OCCASIONS it happened.
За мою жизнь меня много раз бросали ни с того ни с сего/без видимых причин. ¿
That’s better, unless there’s a more precise way of expressing that several times IT HAPPENED TO ME that people took off.
люди УХОДИЛИ от меня.
"неоднократно были случаи" - sounds too formal, like a police report - неоднократное нарушение закона.
A version: В моей жизни часто случалось, что (люди) меня бросали без всякой видимой причины.
I like that. часто случалось что 👍🏼
ON ME is used to express that someone did something usually unexpected, but somehow disappointing to the speaker.
...меня вдруг бросали, и без всякой (видимой) причины.
👍🏼
Earlier it was said меня бросали isn't precise enough. 😉
In that version it just seemed to me that люди бросали меня was the focus of the utterance, when it should be не раз случалось, что...