На мой взгяд, master - это глубже/сильнее, чем "разучить".
Мне нравится играть на гитаре. Здорово разучить песню или даже сочинить свою.
Комментарий автора
Можно ли перевести фразу "разучить песню" как " to master a song" ??? Как бы перевели это носители языка?
Переводы пользователей (2)
Обсуждение (21)
мне тоже так кажеться, но вот этой деввушке всё пдходит с 11:50 мин.
спасибо , Улий ;)
👍🏼😉
You can master anything that you can’t do on your first attempt: master a tricky recipe, master the pronunciation of a word in a foreign language, master putting together furniture from IKEA in less than 15 minutes, master a needlepoint technique, etc.
Однако, "разучить" - это начать с нуля, что включает first attempt
But does it imply learning it by heart, or just sight-playing it through on the first attempt?
I think "learn" is perfectly fine here.
But should we use OR instead of AND?
To me, разучить песню in this particular context means playing it without looking at the written piece as a result of learning it.
In a different context, разучить песню can mean a capability to sing it from memory.
To me, разучить песню in this particular context means playing it without looking at the written piece as a result of learning it.
Что такого особенного в этом контексте? Даже профессиональные музыканты обычно играют, глядя на ноты, и большинство не могут это делать без предварительной практики.
But does it imply learning it by heart, or just sight-playing it through on the first attempt?
IMO, это означает научиться исполнять ее на достаточно хорошем уровне - с нотами или без. Для нот или слов есть другой термин - выучить наизусть.
мне тоже так кажеться, но вот этой деввушке всё пдходит
"Привет! Меня зовут Кристина Бьорн. Я изучаю американский разговорный английский. Присоединяйтесь 🙂"
Не понял... Она изучает или учит ему?
Это не значит, что master - неправильно. Я не знаю.
>Для нот и слов есть другой термин - выучить наизусть.
Грамблер, простите, Вы когда покинули русскоязычное пространство?
Сколько себя помню, вокруг всегда говорили «сегодня в детсаду/в школе мы разучивали песню». И дети, и учителя. Очевидно, что это разговорный вариант «выучить наизусть». Вот его например употребит учитель, давая домашнее задание. Должна добавить, что в школьном обиходе слово разучить имеет оттенок «учить наизусть классом/группой», но в принципе и для одиночной работы над стихотворением или песней подходит.
Песня - это не стих. Поэтому ее и "разучивают". О стихотворении так, если и говорят, то редко.
Разучить - это в первую очередь научиться *исполнять*, выучить *с целью исполнения*. Наизусть - желательно, но не обязательно. Даже в хоре исполнители часто поют с карточками в руках. Да, в некоторых случаях, наизусть. Например, роль в пьесе актеру надо, скорее всего, выучить наизусть, но даже там может быть суфлер.
Это мое понимание и словари, которые я посмотрел, со мной согласны. Не думаю, что значение серьезно изменилось с тех пор, как я уехал.
Словари: разучить - ВЫУЧИТЬ с целью исполнения и воспроизведения. Здесь я согласна со словарями.
Об этом были мои комментарии: разучить песню - научиться играть (или петь) песню по памяти.
Профессиональные музыканты на выступлении смотрят в ноты, конечно, потому что (1) произведения бывают достаточно объёмные, (2) слишком велика ответственность за ошибку - одна фальшивая нота может испортить весь концерт. С трудом представляю себе гитариста-любителя (а здесь, мне кажется, речь о таком), который, разучив песню, смотрит в ноты.
Мы в спорах далеко зашли. Когда я увидела вопрос, я подумала, что это learn.))
If you’ve learned a piece to the point that you can perform it, you’ve mastered it.
You can also GET [something] DOWN (PAT) on the first attempt or through practice.
In terms of performing, you can BANG [something] OUT on an instrument or singing.
my 2cents.
To me "разучить" means to learn something you didn't know (how to do) before. For this post, it doesn't matter if you gonna play the tune with sheet music or without.