Ну так значит "почти"? Т.е. все-таки встречается?
А attaint есть даже здесь, в Lingvo.
atteint
Комментарий автора
Это английское слово? Викшенри говорит, что это "Alternative form of attaint". Но в словарях почти не встречается.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Обсуждение (5)
"Почти" значит "на грани фола". У меня подозрение, что это то ли ошибка, то ли притянуто за уши из французского.
Не понял... Вам перевести надо или этимологическое расследование провести? Ехать или шашечки? В английском много заимствований из французского.
Мне всё и желательно в одном флаконе! ))) Больше всего интересует - реально ли пользуются англичане этим словом? Или это ошибка под прикрытием "alternative form"?