Love worth a thousand pirate treasures
And in all the deep blue sea
I swam a thousand miles to find you
I've been lost in the waves now
That got played out
And it came down
It was crashing, crashing on us, crashing down
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Обсуждение (15)
That got played out And it came down It was crashing, crashing on us, crashing? down
?
Music isn’t usually good English
Улий, напиши перевод последнего предложения
Любовь стоит тысяч пиратских сокровищ.
И на всех глубинах синего моря
Я проплыл тысячи миль, чтобы найти тебя.
Теперь я потерян в волнах.
Меня разыграли, / посмеялись надо мной
Это произошло.
Это обрушилось на нас/разрушает нас/ломает нас. (?)
Alex, imagine you're sitting on the seashore when suddenly you look up and a huge wave is coming towards you. You watch in shock as it COMES DOWN on you and covers you, throws you, carries you, etc. That's what's being expressed in that song, except that it's an emotional wave.
Андриолли 1 is the best 😍
Thanks. Uly, could you please chek my translation?
Check
Поэзия не нова под луной.
Писали обо всём об этом раньше:
Что-то подобное этой песне вы найдёте на девяносто с лишним лет раньше у русского поэта:
III
море уходит вспять
море уходит спать
Как говорят инцидент исперчен
любовная лодка разбилась о быт
С тобой мы в расчете
И не к чему перечень
взаимных болей бед и обид.
Немецкий рэп от группы Kontra K - Gib nicht auf--Не сдавайся (prod. Magestick) (ремикс Lighteye Beatz) (Аудио)
В начале дорожки ангельский голос сообщает This is Magestick.
А в конце песни намекают, что это Lighteye Beatz.
Очень интересно и неожиданно.
Владимир Маяковский просто неожиданно "зашёл" к недавним "вопросам сообщества". Почему б не вспомнить. Я не могу сказать, что у меня есть любимые поэты. Но "разговор с фининспектором" -- это "жесть"!-)
Мне кажется, что
"the sea goes backwards
the sea goes to sleep
♪ as they say the incident is over ♪
♪ love's boat has been wrecked ♪
You and I are even
And there's no need for a list
Of mutual pains and sorrows."
частично пересекается с KONTRA K.
Дело в том, что у Маяковского строфа "резаная", "ступенчатая".
Это очень похоже на современный рэп. Это может означать, что сто лет назад многое зарождалось. И Маяковский просто предвосхитил что-то.
А сравнение современных английских стихов от Lighteye Beatz с тем, что он написал в 1928 году, заставляет поверить в "реинкарнацию"!-) Ха-ха👌🤣👍