Перейти в Вопросы и ответы
Artem Karayanovспросил перевод 2 года назад
Как перевести? (en-ru)
abortive sorrows and short-winded elations of men
Переводы пользователей (1)
- 1.
No—Gatsby turned out all right at the end; it is what preyed on Gatsby, what foul dust floated in the wake of his dreams that temporarily closed out my interest in the abortive sorrows and short-winded elations of men.
ОтредактированНет, Гэтсби себя оправдал под конец; не он, а то, что над ним тяготело, та ядовитая пыль, что вздымалась вокруг его мечты, — вот что заставило меня на время утратить всякий интерес к людским скоротечным печалям и радостям впопыхах.
Комментарий переводчика
F. Scott Fitzgerald, The Great Gatsby
Переводчик: Евгения Калашникова
Перевод добавил grumblerЗолото en-ru0