Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 10 months ago
Time has no mercy (on anyone).
Время не щадит никого.
Щадит?
“Time (and tide) wait(s) for no man/one”
Time has no mercy (on anyone).
«Щадить» в значении «сохранить жизнь» - to spare.
Нет, не щадит никого - это значит все стареют.
Нет, не щадит никого - это значит все стареют.
Почему нет? С чем ты не согласна?
Я просто имела в виду, что «щадит» может переводится по-разному в зависимости от контекста.
Я исключительно про свой вопрос говорю.
Щадить -еще можно сказать жалеть.
Uly, thank you so much for your translation.
«Щадить» в значении «сохранить жизнь» - to spare.
Good to know.
👍🏼🤩
А почему wait?
Или это просто дополнительный вариант к "Time spares no one"?