Перед тем, как иностранец начнет изучать наш язык, пускай ему покажут как на русском языке прописными буквами пишется "шиншилла" - это реакция будет бесценна для любого русского человека :D
Наташа Фроловадобавила заметку 9 years ago

Невероятно, но всё большее число иностранцев отваживается на нелёгкий путь изучения русского языка. Мы вспомнили некоторые типичные проблемы и сюрпризы, которые их подстерегают с самого начала обучения.
1)
Огромное разочарование ожидает учеников на первом же уроке. Оказывается, мы не употребляем обращение «товарищ». Разве что в шутку. А некоторые, оказывается, мечтали об этом, придя на занятие!
2)
Чтобы правильно произнести, а потом и запомнить простейшее русское приветствие «Здравствуйте!», требуется подчас не один урок. Особенно эффектно наше приветствие выглядит в сравнении с Hello! (англ.), Hola! (исп.) и т.д.
3)
Домашние животные в русской речи по умолчанию употребляются в женском роде, в то время как в большинстве языков, говоря о кошках, собаках и лошадях в целом, говорят о котах, псах, конях… Иностранцев это крайне забавляет.
4)
В России нумерация этажей начинается с первого, в то время как во многих странах Европы «первый этаж» может находиться, например, на третьем по-счёту. Приезжих в Россию это очень удивляет: «Первый этаж?! И что, там кто-то живёт?!!».
5)
Понятие «в гостях» вызывает множество позитивных эмоций у изучающих русский язык. Это, кстати, одно из первых выражений, которые они хотят позаимствовать в свой язык.
6)
Эти страшные Щ и Ш!
Боль для всех, желающих выучить «великий и могучий». Главная проблема заключается в том, чтобы услышать разницу произношения, которая, надо признаться, не так очевидна. Следующий этап в освоении Щ и Ш – правильное написание этих букв.
«Один мой испанский ученик окрестил букву «Щ» – male «Ш», то есть «Ш»-мужик. Ох уж эти южане....», – рассказывает наша коллега Нина.
7)
Прописной алфавит вызывает у иностранных учеников неподдельный ужас:
«Да как можно выучить ваш язык, когда у вас «m» – это «т», «n» – это «н», «p» – это «r», а в итоге кажется, что вы не слова пишете, а море рисуете!!!».
Приходится объяснять, что умение так писать мы получаем не как приложение к загадочной русской душе, а что в школе мы проводим за прописями внушительное количество времени. Хотя, может, душа тоже помогает =)
8)
"Ыыыы!"
Редко у кого-то получается воспроизвести звук «Ы» с первого раза. Зато какое море эмоций это вызывает!
«В России тяжёлая жизнь, потому что вам с детства приходится произносить звук «ы». Вот уж наказание!».
«Меня соседи избегать стали, как только я стала дома тренироваться вашу букву «Ы» произносить».
«Я понял! «Ы» - это такой злобный вариант буквы «И», её русское альтер эго.»
«Даже если я не заговорю по-русски, смогу от бандитов обороняться. Как заору «Ыыы!» на них, они сразу тик заработают и воровать перестанут.»
Вот такие комментарии от изучающих русский язык ))
Может быть, вы тоже знаете, с какими сложностями сталкиваются иностранцы при изучении русского языка? Поделитесь в комментариях!
Обсуждение (43)
Мой преподаватель английского - американец, изучающий русский. На последнем занятии он жаловался на слово "ходить" - входить/заходить, уходить, переходить, находить... он так и не понял, почему НАходить - чаще обозначает не идти на что то, а что то найти )))
Первое, что приходит в голову - лежать/сидеть/загорать НА солнышке (а не "под") и ехать НА троллейбусе/автобусе/машине (а не "в")
Да, глаголы движения - очень сложная тема. Вы забыли ещё виды глагола - вообще вынос мозга иностранцу. Сложно преподавать. Вспоминаю урок русского в немецкой школе, тема Пётр Первый и иностранцы, в общении с Меншиковым несколько раз появлялось обращение "мин херц" - немецкие дети очень долго въезжали... Или вот слова "шлагбаум" в немецком тоже давно нет... И, как всегда, ложные друзья переводчика учащимся тоже доставляют проблемы...
А что такого сложного в звуке "ы" для англоговорящих скажем? У американцев практически "ы" звучит в слове "Please"
Они говорят "плыз", что ли? Никогда бы не подумал.
Очень интересно, спасибо за статью! Кстати, в румынском языке есть аналог русского звука "ы". Так что им должно быть произносить эту букву легко :)
Действительно довольно интересно. Мне кажется, у англоговорящих больше возникает проблем со склонениями и спряжениями
у кого проблемы с буквой "ы" - срочно бежать смотреть "Кин-дза-дзу"
Не произносят американцы ничего близкого к "ы". При его произношении весь язык нужно отодвинуть назад и напрячь заднюю часть языка. А долгая гласная в please - переднего ряда, там совсем другая артикуляция.
с ы есть метод зажать между зубами карандаш как можно дальше и попробовать признести и)
Ой, глаголы движения и правда очень у нас запутанно. У меня приятельница в МГУ диссертацию писала на эту тему. Русский как иностранный...
Кстати, в Латыни были падежи практически аналогичные русским. и вот разные юристы и медики иностранцы, кого заставили по долгу службы учить латынь, очень даже наши склонения воспринимают адекватно...
Да у нас самый сложный язык)
У меня был знакомый из Чучхе. Он изучал русский по нужде работы. Учил очень усердно, трудностей практически не было. Однажды он переработал и с ним произошло то, что мне позже он воспроизвёл как: "Я устать. Все тело плохо. И потом я встретил цемент". Я не сразу понял, что он так сильно устал, что уснул по дороге и упал на бетонную плиту.
Наташа Фролова, Спасибо! Очень интересно! Действительно, звук "ы" считается самым сложным для иностранцев, обычно они произносят его как "и". Забавное виде про звук "ы" в том числе
Коллега рассказывала, что ее друзья из Чехии обожают, как звучит одно-единственное слово из русского языка. И слово это "медвежонок" :)
«n» – это «н»
Неверно. Это у них «n» – это «N» маленькая. У нас «n» – это «п».
говоря о кошках, собаках и лошадях в целом, говорят о котах, псах, конях
Это, скорее, у кого как; так как, например, в моей семье, когда говорят «кошка», то и подразумевают ж.р.; хотя во многих (даже, наверное, в большинтсве) случаях это так, как вы описали. С лошадьми почти та же ситуация: там где я живу, скорее говорят «кони», подразумевая оба рода, а «лошади» очень редко слышал.
«Первый этаж?! И что, там кто-то живёт?!!»
Ахахах
«великий и могучий»
Правильней будет так: «Великий и Могучий» :D
А как тяжело им с окончаниями? У них на все одно окончание. Что у женщин - I found, что у мужчин - I found. А у нас? Я нашЛА, он -нашЕЛ и тд (:
Простите, но «прописной алфавит» — это вы что-то нескладное выдумали. Имеется в виду, очевидно, рукописные варианты букв. А прописные буквы — это «большие» (в отличие от «маленьких» — строчных), они и в печатном варианте есть, и в рукописном.
Вот у арабов изучающие наш русский проблема в глаголах и местоимениях. Многое значение слов не понимают. Например слово батарея они незнают это слово и много таких простых существительных.
Моя знакомая преподавала русский иностранцам, и вот ей задали такой вопрос: -- - Почему " к вам " - раздельно, а " квас" - слитно?"....:-)
Вообще-то, "Здравствуйте" далеко не простейшее приветствие, как насчёт "Привет"?
Kabir, Вы совершенно правы, спасибо за замечание.
Всё Хорошо, спасибо за видео ))
ErmineMD ✓, внимательность - превыше всего! Их "n" = наше "п", это правда.
Вообще-то все латинские языки пишутся курсивом (прописью). Только в Америке решили что дети дебилы и не в состоянии писать слитно :-(
Марина Печенкина, как я понимаю арабов ) Как человек, знакомый не понаслышке с африканскими языками, могу сказать, что многие современные понятия европейского мира на африканские языки приходится переводить описательным методом, и батарея - это ещё не самое страшное...
Тонко подмечено, спасибо за ценные наблюдения!
Моя знакомая француженка, немного знающая русский, действительно, говорила, что самое сложное - звук "ы".
Русское Л тоже не конфетка. У него два варианта: твёрдое, как в слове "лодка", "класть" или "словарь", и мягкое, как в слове "пилить". Обычно проблемы с произношением твердого варианта, причем как у европейцев, так и у азиатов.
Видите, "Л" у меня ассоциируется с мужским родом, хотя она буква. Я говорю "у него". Кстати, Наташа, а как правильно сказать?
Кстати я употребил и средний род тоже, сказав "русское Л". Вот вам и головоломка.
Насчёт "он - Л" нет никакой головоломки, ведь вы говорите не о букве, а о звуке. ))
Мне один иностранец жаловался, что полгода читал вывеску "Песторан", проезжая мимо.
Ещё иностранцев убивают ударения и безударные гласные. О превращается а А и так далее. Приходится заучивать: "Яб-ла-ка".
Кстати, отказаться от прописи решили не только в Америке. Всё больше молодых людей в Европе, конкретно - в Швейцарии и Италии - пишут в школе печатными буквамм, а в старших классах начинают преимущественно печатать на клавиатуре. .. сказанное касается поколения от 20 до 30 лет.
У меня есть учебник "Английский для малышей", 1963 год, автор - Валентина Скультэ. Там прямо сразу наряду с печатными буквами показаны и письменные. Так что это не мы что-то нашли, а они что-то утратили :)
Как то было 7 дней назад: "Мой преподаватель английского - американец, изучающий русский. На последнем занятии он жаловался на слово "ходить" - входить/заходить, уходить, переходить, находить... он так и не понял, почему НАходить - чаще обозначает не идти на что то, а что то найти )))"
Мне кажется, что здесь просто: найти что-то произошло, видимо, от найти НА что-то, наступить !!
давно так не смеялась, от души
И я тоже!
Отличная статья! Спасибо за работу!
Я долго объясняла своему турецкому мужу разницу в ударениях в слове "писать".
И еще забавно было выяснить что животные на разных языках издают разные звуки. Например турецкие утки произносят "ква-ква", а лягушки что-то совсем другое. Кроме того турецких детей не обучают что за звуки издает свинья. Не существует таковой в мире маленьких турков :)