about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы

Holy Molyдобавила заметку 9 years ago

заметка (ru-en)

Удалив свою заметку о грубости некоторых участников, я осознала, что есть необходимость написать новую. Уже не о грубости, с этим всё понятно.

Данный пост о том, как люди зачастую неправильно (=неграмотно) используют некоторые английские слова. Навеяна заметка последними спорами относительно перевода таких слов, как:

-- "treason" (перевод уважаемого Е А (цитирую): "измена, особенно супружеская"). Даже после аргументированного ответа от носителя языка (фиг с ним, с моим мнением), Е А продолжил утверждать, что прав.

-- "игнорщик" (перевод уважаемого Е А: "ignorant"). Даже после моей попытки обратить внимание, что

а) переводить существительное прилагательным - это за гранью реальности

б) у слова "ignorant" вообще другое значение, о чем во всех словарях чёрным по белому написано, можно пойти и посмотреть

человек остался при своём мнении. А уважаемый W.S. открыто поддержал его точку зрения.

-- "игнорщик" (наставления уважаемого W.S. переводить это слово как "snub person" или "snub". Цитата: "лучше посмотрите в интернете значения слов snub person или snub"). Здесь даже не знаю, с чего начать. Если кратко: НЕТ в английском языке такого понятия, как "snub person", просто потому что "snub" в качестве прилагательного означает ТОЛЬКО "курносый". Как глагол и как существительное "snub" действительно означает, соответственно, "игнорировать" и "игнор". Но к существительному "игнорщик" это никакого отношения не имеет. Для этого есть существительное "ignorer", существование которого для многих вообще оказалось сюрпризом (хотя можно было легко посмотреть в словарях и тем самым избежать конфуза).

P.S.: я бы хотела пояснить для тех, кто всё ещё считает, что я лично к ним придираюсь: я вас, господа иногда и дамы) не знаю. Вы меня - тоже не знаете. Личной неприязни я к вам, когда комментирую ошибки, не испытываю. Неприязнь это естественно) начинает возникать, когда меня начинают, как школьницу, учить грамматике английского языка, при этом заведомо искажая, неправильно истолковывая и подменяя эту самую грамматику. Наверное, в такие моменты, осознав, что человек находится в состоянии отрицания если для человека даже мнение носителей языка не является авторитетным, то он именно в состоянии отрицания и находится), мне не следует продолжать убеждать человека, что он не прав. Но я продолжаю. Потому что мне хочется донести до человека правильное использование того или иного слова. Наверное это наивно. Но мне хочется, чтобы люди имели возможность узнать что-то новое и правильно говорить по-английски. Хотя, возможно, если человек желает заблуждаться и дальше - нужно от него отстать.

Спасибо за внимание :)

22

Обсуждение (68)

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Ещё один важный момент, так сказать, disclaimer (чтобы избежать возможных дискуссий): я не считаю себя истиной в последней инстанции, разного рода лавры мне в целом мало интересны и я не считаю себя лучше других. Я просто стараюсь помочь и делюсь своими знаниями. Мне это нравится - делиться знаниями. Я хочу, чтобы русские люди знали английский язык лучше, чем сейчас это в среднем происходит. Потому что когда я, например, в Твиттере читаю комментарии русских, пытающихся писать на английском, к каким-либо постам, написанным англоговорящими людьми - мне становится неудобно. Не стыдно, но неудобно, понимаете? Потому что мне хочется, чтобы канул в лету стереотип о том, что у русских с иностранными языками из рук вон плохо. Вот как-то так.

Галина Палагутадобавил комментарий 9 years ago

Ольга, действительно, всех не научишь. Кому надо, тот поймет и скажет спасибо, а кому охота только поспорить, пусть остается при своем мнении. Плохо только, что иногда человек его навязывает как правильное, а еще хуже, когда он "зарубает" правильные переводы. Но это уже вопрос о "минусах", который муссируется здесь постоянно, и конца не видать.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

Olga, as a native I can tell you that you were correct in both those instances - there was no argument. Unfortunately, the people in question have delusions about their English and don't even merit correction, much less debate. When I first started using this site, I was appalled at the level of English all around. I saw a pattern of people posting things in mediocre to bad English and then getting thumbs-ups from other non-natives, thus ratifying faulty language patterns and promoting them for others to emulate. I, like you, am committed to helping others learn English correctly and I have tried to instruct, rather than put people down.

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Галина, вот как раз именно то, что некоторые люди именно убеждают других, что их видение является правильным то время, когда это совершенно не так), меня и огорчает больше всего. Потому что человек, который только начинает учить язык, может запомнить неправильный вариант и начнёт его использовать и так далее по цепочке и пойдёт. И хорошо, если у него есть учитель, который его поправит, или он в разговоре с носителем языка использует это слово или выражение, и носитель посчитает возможным его поправить (потому что в основном люди не поправляют иностранцев, так, мысленно отметят про себя, и всё). А если никто его не поправит, то так и будет человек использовать этот неграмотный вариант.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

Since there is no notification system in place, I sometimes use minuses to get the author's attention - but only when their translation is absolutely incorrect or unidiomatic. My concern at these moments isn't for the author of the faulty translation, but for the other users who may take it at face value and add it to their own lexicon. I think the overall integrity of the language presented on this site is paramount and should be upheld by all who use it, putting their personal feelings aside, and knowing when to be quiet and actually LEARN something. I, for one, will always be thrilled to answer any questions or explain anything that isn't clear.

Галина Палагутадобавил комментарий 9 years ago

Ольга, все верно. Поэтому если человек хочет научиться действительно хорошо говорить по-английски, он будет благодарен за исправления, а если нет -- ну, на нет и суда нет. Правила сайта не запрещают отстаивать свое мнение (даже если оно неверное), поэтому с такими спорщиками, увы, ничего поделать нельзя. Единственный способ -- это доказывать свою правоту, если хватает терпения))

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Uly, my thoughts exactly. I'm so happy, that we have you here, seriously. Your presence is such a great help to everyone here.

Галина Палагутадобавил комментарий 9 years ago

Uly, не знаю, как другие, но я никогда не обижаюсь, когда вижу твой "минус". Не-носители языка могут делать ошибки при переводе на английский, это естественно. И всегда очень полезно знать, где ты ошибся, и как по-английски будет правильно. Что меня держит на сайте, это не только возможность кому-то помочь, но и самой чему-то научиться. Так что спасибо тебе и всем, кто мне в этом помогает:)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

Olga and Galina, I'm humbled by your compliments, and I'm here for the same reason. When I give a minus or plus, I indicate it in the comments as +Olga or -Olga, followed by an explanation. I think everyone should adopt this convention so that everything is more transparent and less offensive. Also, it gives the learners the luxury of seeing who is endorsing or rejecting a translation, and decide whether it's worth them learning it.

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Uly, could you please clarify if there is such term as "snub person" or not? I think it would be useful to everyone to see your opinion on that one.

Tatiana Kosenkoдобавил комментарий 9 years ago

Uly +1, всегда интересно, что стоит за минусом, и если не хочется писать комментарии, то хотя бы оставьте человеку возможность спросить,что вас смутило в переводе

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

I have never heard it and it makes no sense to me. Snub is a verb, plain and simple. Perhaps he meant SNOB, which would make a little more sense. But you have to consider the source the person who wrote that expression, pulled it out of his ass without even checking on Google to see if anyone actually ever uses it. He obviously doesn't care if it's correct or incorrect, he just loves the argument.

Tatiana Kosenkoдобавил комментарий 9 years ago

Ольга, а вы, так хорошо зная английский язык - на 99,9 у вас замечательные переводы - никак не хотите перенять и невероятный уровень учтивости носителей этого языка. согласитесь, одно и тоже на любом языке можно сказать по-разному: так,чтобы вам сказали спасибо, и так,чтобы вам начали писать грубые сообщения.
я вам скажу на своем примере. Вы к моим переводам оставили комментарии. и у меня сложилось впечатление, что вы меня учите, учите тому,что я знаю. и мне это было неприятно. я соглашусь, что ваши комментарии важны для тех, кто прочтет этот перевод.но тогда напишите их немного иначе: все верно,только gonna - разговорный вариант, в литературном языке его лучше заменить на going to
или mother language - стоит отметить, что практически не используется в повседневной речи

Tatiana Kosenkoдобавил комментарий 9 years ago

в общем, если вы действительно имеете добрую цель - помогать людям в изучении языка, то вам не составит труда немного изменить стиль своего общения здесь
кстати, Галина, принимающая участие в обсуждении - отличный пример

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Татьяна, я приношу вам извинения, если мои комментарии вызвали у вас неприятные эмоции. Ни в коем случае это не было моей целью.
Однако хочу отметить, что в словах "gonna - это сленг" далеко не каждый человек увидит негативный подтекст и далеко не каждому станет неприятно. Эта фраза - нейтральна и всего лишь несёт в себе информацию. Воспринимают информацию все люди по-разному. Например я спокойно отношусь к замечаниям, выраженным в нейтральной форме. Ещё раз приношу вам свои извинения.
По поводу "уровня учтивости носителей этого языка": вы всерьёз полагаете, что все носители языка крайне учтивы в своём общении, а мне, неучтивой, у них бы поучиться? :)

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Ещё один момент: до тех пор, пока мои комментарии не переходят пределов корректного общения, я, как и любой пользователь, имею право выражать свои мысли так, как считаю нужным. Как и любой другой человек здесь. И я не думаю, что имею право учить взрослых людей, как им выражать свои мысли, если они свои комментарии не выражали в агрессивной или оскорбительной манере.

Tatiana Kosenkoдобавил комментарий 9 years ago

Ольга, абсолютно согласна про разный уровень восприятия. я сама люблю четко и по делу, но когда студенткой поехала в штаты по обмену,то была удивлена,что люди меня воспринимали как mean - хотя в мыслях у меня не было никого обижать! даже профессор однажды оскорбился в ходе спора,когда я с азартом аргументировала свою точку зрения.
не хочу назвать вас неучтивой, и жизненного опыта у вас,наверняка,хватает. я просто желаю вам со стороны немного мягкости в выражениях. ведь вы верно сказали в самом начале - здесь мы не знаем друг друга,видим только слова и сами додумываем интонации.
спасибо, что прочитали и ответили, честно, после ваших слов негатив исчез

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Полностью согласна, что всё дело в том, что мысли, выраженные письменно и устно могут восприниматься людьми по-разному. За годы жизни в стране, главный стереотип о которой "они там все снобы", я не заметила ни за ними особого снобизма, ни меня как "mean" не воспринимали. Я ещё раз повторю - я никогда не имею и не имела намерений кого-либо обидеть и всегда готова просить прощения, если это всё таки произошло.

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Uly, thanks a lot for the clarification!

W. S.добавил комментарий 9 years ago

) Вот и делай после этого добрые дела.
Оля, эка вы мой комментарий видоизменили.
Если в русском языке пишут "во многом прав", это не значит, что согласен с конкретным переводом. Это значит, что между неформальным значением слова ignorant и значением перевода слова "игнорщик" существует морфологическая связь.
Если пишут "посмотрите употребление" выражения и слова, это не значит, что это синонимы.
Все, что вы здесь написали, а Uly вам "кларифицировал", "размотать"особого труда не составит. По одной простой причине, "игнорщик" это даже не жаргонное употребление нормативного слова, это само по себе жаргонное слово, образованное не от глагола "игнорировать", а от глагола "игнорить".

W. S.добавил комментарий 9 years ago

Ограничусь риторический вопросом. А где вы в Великобритании встречали жаргонное употребление существительного ignorer?
Или, даже, по другому поставлю вопрос.
А где вы вообще встречали употребление существительного ignorer? Публицистику, художественную литературу и научные журнальные статьи американских авторов в качестве примеров не приводить.

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Вадим, а чего это их в пример не приводить-то? Каково исходное слово - таков и перевод. Употребляются в определённых обстоятельствах? Да. Существуют в словарях? Да. Я где-то утверждала, что "ignorer" это часто употребляемое слово? Я всего лишь предложила самый адекватный перевод, в отличие от некоторых. Теперь далее. К вашему знанию языка. Вы, как обычно, предложили "посмотреть в интернете значения", которые к переводимому существительному отношения вообще не имеют. Точнее так. Выражение "snub person" не существует в природе если быть точным, существует только в головах нескольких не носителей языка, включая вас), a "snub" употребляется чаще всего в своём глагольном значении (игнорировать) и реже в значении существительного (игнор). Поэтому мне вообще не только мне) не понятно, нафиг вы это слово вообще упомянули-то? Ответ очевиден: упомянули, потому что таков ваш уровень знания языка.
Это вы-то "добрые дела" делаете? 😄 Добрый дедушка Вадим 😄

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Вы оставьте, Вадим, ваши "добрые дела" при себе. Неужели вы всерьёз считаете, что кто-то в здравом уме будет прислушиваться к вашим "советам"? Это то же самое, что лечиться у вдрызг больного врача, ходить к прыщавому косметологу или к беззубому дантисту. Человек, который не умеет выражать свои мысли на языке, которым он якобы отлично владеет, не имеет никакого морального права поучать других.

Hanna Tretiakovaдобавила комментарий 9 years ago

Ольга, здравствуйте! Спасибо, что Вы удалили ту заметку. Видимо, в ней была какая-то предыстория Вашего с W. S. общения на предмет злосчастного игнорщика. И там, возможно, он был сильно неучтив. Но сейчас складывается такое впечатление, что на доброжелательный по тону комментарий Вы огрызаетесь. И да - у меня тоже Ваша манера "помогать другим в изучении английского языка" вызывала неприятие. Ваши восклицания и нарочитые вопросы типа "где это Вы видели такое использование этого слова?!" мне указывали на то, что Вы - задавака))) Не обижайтесь, говорю это сейчас потому, что со временем я переосмыслила Вашу манеру изъясняться: Вы что называется пристрастием" подходите к тому, что делаете сами, и того же ждёте от других. Единственный способ избежать Вашего "карающего слога" - это не делать ошибок! Но все мы люди, всем свойственно ошибаться...и как Вы говорите "иметь мужество" выдержать Вашу критику не каждому по плечу.
Я не защищаю Ваших обидчиков. Просто взгляд со стороны.
С уважением.

W. S.добавил комментарий 9 years ago

Оля, еще раз восхищаюсь вашим журналистским слогом.
Абстрагируюсь от всех личностных выпадов. Подобное я уже читал, однако не мешает вам поддерживать со мной долгие дискуссии и удалять посты по моей просьбе.
Перехожу к существу вопроса.
Значит, жаргонного или какого-нибудь еще употребления существительного ignorer в Великобритании не встречали.
От себя добавлю, и не могли встретить в обычных условиях общения по определенным причинам, хорошо известным специалистам по английскому языку.

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 9 years ago

Ольга, все мы люди, и все мы допускаем ошибки. Просто есть люди, которым достаточно показать их ошибку, а есть те, кму надо доказывать, что они ошиблись. Так вот, на мой взгляд, указать на ошибку - долг человека с хорошим знанием языка. Именно, чтобы привлечь внимание автора ипредупредить тех, кто потом будет читать перевод с ошибкой. Но доказывать что-либо, кого-то переубежадать - это ни к чему.
Указали на ошибку. Если с вами не согласны - обосновали свою позицию (привели ссылку или еще что). Всё. Больше Вы никому ничего не должны. Я знаю, что некоторые люди бывают раздрожающе упёртыми, но вступать с ними в спор - лишь пустая трата времени.

W. S.добавил комментарий 9 years ago

Согласились, что употребление ignorer ограничено нормативной письменной речью, в научных и литературных текстах, причем преимущественно в США.
А теперь об "игнорщике".
Слово жаргонное. Образовано от жаргонного русского глагола "игнорить".
Значение 1: интернет. применять режим игнора в отношение учётной записи определённого пользователя;
Значение 2 : жарг., игнорировать. Жаргонное употребление глагола "игнорировать", то есть "динамить". Существительное от него "динамщик", английское жаргонное соответствие flake.

Hanna Tretiakovaдобавила комментарий 9 years ago

Дабы разрядить обстановку :)) -forum.thefreedictionary.com/postst5007_One-word-to-describe-the-one-who-ignores-.aspx

W. S.добавил комментарий 9 years ago

Нормативным соответствием глагола игнорить, значение 1 является to put a person on an ignore list. Более общим для этого смысла является глагол to blacklist. Лицо, отправленное в "черный список" обычно на форуме не знает об этом, поэтому воспринимает отсутствие реакции на его сообщения как a snub, то есть "оскорбление игнорированием". Слово широко известное во всех возрастных группах и вариантах английского языка. Дальше, получается жаргонное a snub person.
Почему snub? Например, он входит в группу синонимичных глаголов к to blacklist. А вот, в группу синонимичных глаголов к to ignore не входит.

W. S.добавил комментарий 9 years ago

Snub-nosed это нормативное употребление. A snub person - это жаргон, по причине использования существительного в качестве определения, которое пишется так же, как и нормативное определение snub.
Есть не только a snub person, еще есть и a snub man (a pocket pistol guy, любитель револьверов, с подсмыслом "недоступен для панибратства") и a snub girl (высокомерная, недоступная). Нет в словарях сленга?! Ну, на то он и жаргон небольших групп общих интересов. Когда-нибудь включат, если фраза до этого не выйдет из употребления. Что верно и для русского жаргонного слова "игнорщик".

Hanna Tretiakovaдобавила комментарий 9 years ago

Igor, как Вы ухитрились написать "раздрожающе"?))) Вы что, Айпад из принципа не пользуете?))))

W. S.добавил комментарий 9 years ago

Hanna, Igor! Спасибо и прошу не переживать. Это наша обычная манера общения с Олей. Я всегда с ней учтив. Иногда неприятны ее высказывания, но ради дела иногда можно и потерпеть. )

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 9 years ago

Hanna, Вы не поверите, еще даже не распечатал его =)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

WS, I don't know exactly what you're going on about with the use of SNUB, but I assure you it's not used by natives in this way. If you google "snub girl" for instance, you're going to see that most of the people who use it are either Filipino or of some other non-native extraction. Here's just one example: https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090208225147AAStLUB

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Вадим, я даже вникать не буду в то, что вы там, как обычно, понаписали. Вы живёте в своём мире, вам в нём нравится, вы на своей волне - и на здоровье. Главное, чтобы люди, которые живут в реальном мире, не воспринимали вас всерьёз. Потому что мне не хочется, чтобы они, однажды воспользовавшись одним из ваших "научно обоснованных советов", опозорились в разговоре с носителями языка.
Это так забавно: носитель языка, являющийся профессиональным лингвистом, переводчиком с 35-летним стажем вам говорит, что такого выражения нет, а вы, человек, который пишет по-английски как школьник советских времён, утверждаете, что такое выражение есть. Вот же какой вы уникальный специалист, прямо цены вам нет 😄 Ничего, что понять вашу писанину на английском можно с десятого раза. Главное ведь, что вы умеете по-русски "научно объяснить" свою точку зрения. Только вот незадача - даже русские лингвисты не могут понять ваших "научных объяснений" 😄 Вадим, я повторю ещё раз - с вами давно всё понятно.

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

"Ради дела иногда можно и потерпеть" 😂

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

И ещё один момент: я свою заметку удалила не по вашей просьбе, милый Вадим, умоляю, не обольщайтесь (кто вы такой, чтобы предлагать мне, как мне поступать с моими заметками). Я её удалила, потому что, как всегда, слишком эмоционально отреагировала на ваш ***** пост, потом одумалась и решила, что чем удалять мой вам ответ, проще удалить всю заметку.
- вместо ***** можете подставить любой непечатный эпитет 😊

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Hanna, спасибо за прямоту, я ни капли не обижаюсь, даже наоборот.

W. S.добавил комментарий 9 years ago

Uly, all right, I shall not bother objecting to it. Let's admit that the phrase from the Philippine English. And what lessons can be drawn from the discussion? We have all been writing many words here. It'd be a shame if the work were a waste of time.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

WS, once again I have no idea what you mean. There's nothing to object to here - as a native, I have the last word. You see English is my profession AND the primary language of my daily life. In other words I eat, shit and breathe English every second of every day, so nothing you could tell me could ever, by any stretch of the imagination or boundless universe, convince me that SNUB PERSON is something we use.

W. S.добавил комментарий 9 years ago

Uly, I am not going to convince you of anything. The forum focuses on translation and interpreting into different languages. That's why no one of us has the last word here. The possible or probable right answers are supposed to be found within discussion. In this case we were looking for the right word in English for a non common slang word. It is always a significant challenge. No offence.

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Vadim, you're unbelievable 😂

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

Vadim, again, if you want to settle the argument - especially about a slang UNCOMMON word, just ask a native. Unfortunately discussions, especially with you, are nothing but interminable scripts of nonsense and bullshit that lead nowhere but to more confusion. If, hypothetically, this were a forum composed primarily of English speakers and there were two native Russians, the anglophones could discuss any given term ad nauseam, but ultimately all they have to do is ask the Russian natives. This is no different :) So again, as the resident native, I have the last word, and "all the words that have been written here" and are unfortunately "a waste of time" can end here and now... with me :) ...

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

I challenge you to just ask me one simple question to end this dispute. Defer to someone who knows more than you for one fucking time in your life. if not Olga, then me. We can settle this here and now. But the fact is that you enjoy this :) The last thing you want is for this discussion to end, and every response to you is just fodder for you to gush more and more bullshit in your pseudo-English.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

So yes, the natives have the last word. Just ask us :)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

By the way, I don't answer you because you upset me - you don't. I'm like you - I like this! I can go on and on :) How boring would this site be without wackos like you and EA to make things interesting :)

W. S.добавил комментарий 9 years ago

Come off it, Uly. ) pro? then, please, read every post of the thread, written in Russian also. Let us remain close acquaintances. I stop writing for the thread.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

Once again I have no idea what you mean, but OK :-)

Dmitry Artamonovдобавил комментарий 9 years ago

>>> So yes, the natives have the last word

https://www.lingvolive.com/ru-ru/community/posts/193550 - угу, и менять его (last word) можно хоть по три раза, как это было, например, здесь. Видимо это особая привилегия носителей языка. У нас вот его не меняют, на то оно и последнее слово. Кажется, я начинаю понимать пользователей, которым всё меньше и меньше хочется нажимать кнопку "сообщество".

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

Yes, Dmitry, I changed my translation three times because three times I was wrong. Wrong because I misread the Russian the first time, and then used the wrong tense the second time, as someone pointed out to me. I don't see anything wrong with that. However, if there was a question about the meaning of an English word or phrase, I can give, and have often given, a definitive answer. That's all I meant.

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Тоже интересная штука. Бывают моменты, когда даже хорошие люди теряют логику.
Дмитрий, ведь Uly говорил о своём решающем слове как носителя языка. То есть в вопросах, касающихся английского, а не русского. Точно так же мнение русскоязычных пользователей будет являться решающим в вопросах, касающихся русского языка. При чем же тут внесение изменений в перевод человеком, который всё ещё продолжает постигать русский язык, при этом, кстати говоря, уже владея им на очень высоком уровне? Точно также русскоязычные пользователи по несколько раз вносят изменения в свои переводы на английский. В этом нет ничего особенного.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

Thank you, Olga. Here's an interesting case in point: This guy has just instructed me that GOOD is an adverb, and has been one for a long time. Am I supposed to accept his lesson and start saying "my watch is working good"? or am I supposed to try to teach him for his sake, as well as for the sake of other learners who may believe his confusion? https://www.lingvolive.com/en-us/community/posts/193751

Dmitry Artamonovдобавил комментарий 9 years ago

Ольга, вот-вот, логику я и пытаюсь найти:

>>> пользователи по несколько раз вносят изменения в свои переводы

С одной стороны люди с большим азартом готовы изучать чужие ошибки едва ли не под микроскопом, но вместе с тем, ошибаясь сами, очень не любят оставлять это так, как есть. Ну, ошибся. Признал. Ну и пусть висит эта ошибка себе же в назидание. Что, от этого корона покачнётся что ли?

Dmitry Artamonovдобавил комментарий 9 years ago

Или как тут из-за одного минуса люди целую истерику закатывают... Невольно думаешь: я точно на языковом ресурсе сейчас, или случайно на рекламу нажал, и меня выбросило на какой-нибудь форум дома-2.

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 9 years ago

>>>Ну, ошибся. Признал.
Dmitry, речь как раз о том, что есть люди, наотрез отказывающиеся признавать свои ошибки. Уже после того, как им несколько раз на них указали и привели ссылки и примеры, подтверждающие их неправоту. Причем иногда даже пытаются отстаивать свою неправоту, приводя громогласные, но совершенно неубедительные, а зачастую и откровенно бредовые доказательства. И в основном возмущение Ольги вызвано именно отрицанием явных ошибок, а не их наличием. А ошибки-то мы все совершаем, куда же без них. Я кстати, тоже против удаления постов. Сам удаляю, только если заметил опечатку и к посту еще нет комментариев.

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Игорь, именно так, спасибо вам :)
Дмитрий, меня просто несказанно удивляют люди, пытающиеся наставительным тоном поучать других, настаивая, что их вариант абсолютно правильный, в то время, как даже носитель языка, имеющий профильное образование, говорит им, что они ошибаются. Для некоторых людей признать свою ошибку смерти подобно, видимо.
Я не могу согласиться, кстати, что не нужно удалять свои неправильные переводы. Зачем сохранять в базе ошибки? Их там и так навалом. Мне кажется, что лучше, осознав свою ошибку, свой перевод исправить. И сам выучишь, и другим людям, которые его когда-нибудь найдут, не нужно будет читать всю ветку комментариев, чтобы докопаться до истины. Тем более, что не каждый будет читать эти самые комментарии. Увидят перевод и примут его как есть, запомнят и будут использовать. Так что, мне кажется, что нет ничего страшного в исправлениях.

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Другое дело, что сейчас приходится удалять перевод и постить исправленный заново, а вместе с ним удаляются и все полезные комментарии. Вот когда, наконец, будет реализована возможность редактирования своего перевода, тогда всё встанет на свои места. И перевод можно будет исправить, и при этом будут сохраняться все комментарии.

Dmitry Artamonovдобавил комментарий 9 years ago

Меня вот что во всём этом беспокоит. Многим людям свойственно попадать под магию носителя языка (так что ли) и часто вообще плевать на то, что там русский "иван" рядом написал, даже если его ответ тоже правильный. Взять тот мой пример, он ведь по сути абсолютно верный (где там можно ошибиться?) Но тут приходит Ули, кое-как с третьей попытки выдаёт по сути то же самое, только с родовой травмой (улыбнитесь), но его вариант, очевидно, некоторым представляется чуть ли не божьим откровением. Ули, конечно, по себе классный человек, какие к нему могут быть претензии, но я-то по ситуации выгляжу каким-то кретином. Это в известной степени э-э напрягает, скажем так.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

Well, Dmitry, I don't know what to tell you - I wasn't happy with my first two versions, so I changed them so that the best version would end up as the answer that English learners would eventually see. I personally don't care about mistakes, but I think the integrity of the English that appears on this site is paramount. Also, I don't think I got points for being a native - the fact is that we rarely use the expression in question without the word "very" - so my version happened to be more idiomatic than yours, and that's why it got more points. But I'll remind you that this isn't a contest.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 9 years ago

Also, I'd like to clarify something. My inflated words and links above were meant to incense WS - not to make me sound better than anyone. But I still stand by the fact that as an educated, native, language professional, I can be a reliable and useful resource and am willing to help anyone in doubt.

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 9 years ago

Dmitry, мне кажется, что Вы усугубляете. Перевод это такая штука, что правильных вариантов практически всегда больше одного. Это только естественно. Но, то что насколько вариантов одинавово правильны, еще не означает, что один из них не может быть лучше остальных. Очень часто бывает, что читаешь несколько вариантов, и думаешь "Да, это правильно. Да, так тоде можно сказать. Формально все правильно, но я бы так не сказал", а потом видишь какой-то один, и понимаешь, все остальные - варианты того, как можно это сказать, вот этот - это то как нужно говорить. Есть варианты правильные, а есть "естественные" что ли. Например, по русски можно сказать пользуюсь автобусом, чтобы добраться до работы"

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 9 years ago

а можно езжу на работу на автобусе". Оба варианта, правильные. Но какой из них лично Вы использовали в речи?
Знание подобных нюансов, "чувство языка", если угодно, приходит только с опытом. И вполне естественно, что у человека живущего в языковой среде этого опыта гораздо больше, чем у человека просто учившего язык. А у носителя языка и того больше.
Поэтому вполне естественно, что Ольга, например, делает больше таких вот "классных" переводов, чем например я. А ей самой есть чему поучиться у Uly. Большинство моих переводов - правильные. Но иногда я смотрю, как кто-то перевел тот же самый вопрос, и понимаю, что, да, переводить надо было именно так. Хотя иногда даже не могу объяснить почему.

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 9 years ago

И последнее. То что чей-то перевод получил больше плюсов, чем Ваш, не говорит о том, что этот перевод правильнее, или хотя бы лучше. По сути это означает лишь, что тот перевод понравился большему количеству людей, чем Ваш. Даже в идеальном мире это имеет крайне мало общего с качеством перевода. А уж в условиях современной реальности данного ресурса - это просто пустой пшик =) Помните об этом

Holy Molyдобавила комментарий 9 years ago

Игорь, полностью согласна 😊

Dmitry Artamonovдобавил комментарий 9 years ago

Достойно и доходчиво. Всем спасибо за понимание и железное терпение :)

Поделиться с друзьями