Перейти в Вопросы и ответы
Xiaoqing Heспросил перевод hace 9 años
Как перевести? (ru-en)
What does "козыри в руке" mean in "Он был уже готов продолжить эту мысль, хорошая возможность, козыри в руке: "Так ты узнала как это царапает? А как кусает плита? А хочешь узнать, как высасывает прачечная?..."
Переводы пользователей (1)
- 1.
for "козырь в рукаве" there is an idiom "an ace in the hole", meaning an advantage that you have that other people do not know about
Комментарий переводчика
I don't know the whole context, but this particular sentence looks like a parody on russian language
Перевод добавил Руслан ЗаславскийЗолото ru-en1