about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Spinster Retiredспросила перевод 7 years ago
Как перевести? (en-ru)

The Right Beginning

Комментарий автора

??? С самого начала ???

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    правильное начало

    Перевод добавил Слава Тарасевич
    1

Обсуждение (14)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 years ago

верное начало

Spinster Retiredдобавила комментарий 7 years ago

Спасибо, Tatiana. Но меня интересует, возможен ли предложенный мной вариант. В одном из словарей нашла такой перевод:
He's been toying with us, right from the beginning... posing as Dr Cronyn.
Он играл с нами, с самого начала... выступая в роли Доктора Кронина.
По смыслу он мне очень подходит.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 years ago

Но в последнем тексте FROM the beginning, это и значит, с начала. А в запросе предлога нет. А в самом тексте? Если Right from the beginning, то С САМОГО НАЧАЛА

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 7 years ago

нет, Spinster. разница именно в наличии from. right from the beginning - действительно самого начала", а вот "right beginning" - это правильное или верное начало. это название главы, или есть контекст? если название, можно попробовать что-то вроде "начни/начинаем правильно"

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 7 years ago

еще маленькое дополнение: "from the beginning" это начала"

Spinster Retiredдобавила комментарий 7 years ago

Огромное спасибо, Igor и Tatiana!!!!!

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 7 years ago

как всегда, пожалуйста

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 7 years ago

This expression represents the dichotomy of choosing the "right" beginning to a relationship, business, etc. from the start, as opposed to the "wrong" one. The key here is the article "the" which, among other uses, refers to one of two choices. I guess in Russian it would be the opposite of "не то начало".

Spinster Retiredдобавила комментарий 7 years ago

Uly, огромное спасибо за уточнение!!!

•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 7 years ago

Всегда пожалуйста 😊

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 7 years ago

Значит, " верное начало " подходит?

Spinster Retiredдобавила комментарий 7 years ago

Да, очень подходит.

Поделиться с друзьями