

Кто в курсе - в слове vaccine американцы ставят ударение на 2-й слог?

"Утро было прекрасное, но к вечеру погода стала хуже, ветер усилился и пошел дождь. "
Я вот думаю - с одной стороны, вроде как бы в этом предложении нужен перфект в переводе, так как есть действие, которое завершается до определенного момента ("к вечеру"), но с другой стороны, похоже на перечисление событий, а оно требует Simple.
Как вы считаете, нужен перфект или достаточно симпла?


Уважаемые коллеги, как вы по-русски произносите Gmail (gmail.com) - как джи-мэйл или гмэйл? Какой вариант считаете более "точным"? Хотелось бы услышать ваше мнение.




Stay at home! — Stay home!
Кое-где говорят, что без предлога - это американский вариант, хотя по телеку в новостях показывают Лондон и у них тоже без предлога. Есть какая-либо разница?


Улий!
Послушайте хороший пример русского литературного языка, к тому же, практически без редукции:
Вам может пригодиться для тренировки произношения.
А мы, прослушав, отдадим дань памяти.

Uly, please tell me: which past participle of reave do you use now - reaved or reft? Is either of them archaic?


Улий, оцените, пожалуйста, как этот мужик по-английски говорит. Достаточно ли понятно?

Будет ли правильно перевести "исключен из университета по собственному желанию" как "expelled from the university of his own free will"?


Сильно настораживает то, что «2021-й год» произносится как «2020 - первый год»...
Интересно - это русская шутка или английский перевод?