about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

gewagt

  1. part II от wagen

  2. part adj опасный, рискованный

Примеры из текстов

Daraufhin äußerte Doronin etwas sehr Gewagtes.
И здесь Всеволод Витальевич произнёс весьма опрометчивую фразу.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Der Wagen schleuderte und fuhr in einen Klumpen Gebüsch.
Георг вывалился из машины.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Vor der Toreinfahrt stand ein Wagen mit Fässern, die über eine Pritsche entladen wurden.
Перед воротами стояла телега с бочками; ее разгружали, скатывая бочки по приставной широкой доске.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Inzwischen waren alle Wagen angekommen, insgesamt zehn, und es wimmelte von Arbeitern, Eisenträgern, Balken, Zementsäcken, und eine Stunde später kam von Szarny herunter auf dem Fluß ein kleines Motorboot.
Между тем прибыла вся автоколонна – десять грузовиков. Рабочие облепили их, как муравьи, – разгружали железные фермы, деревянные брусья, мешки с цементом, а часом позже из Сарни по реке пришел небольшой катерок.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Er schlachtete es nicht gleich, sondern band ihm die Beine mit einer Ranke zusammen und warf das gak-kernde Bündel hinten auf den Wagen.
Он не оторвал ему голову, а просто связал лапы ползучим побегом и бросил в кузов. Цыпленок громко пищал.
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Bisweilen blieb einer der Wagen wegen irgendeines Hemmnisses stehen. Dann benutzten die Gläubigen die Gelegenheit, die Götterbilder mit ihren Gewändern zu berühren, die dann selber wie Heiligtümer in Ehren gehalten wurden.
Оси колесниц иногда зацеплялись за что-нибудь на улицах; благочестивые люди пользовались тогда случаем коснуться Ваалов своими одеждами и сохраняли их потом, как святыню.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sie hat ihren Wagen.
У нее своя машина.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Im Gegenteil, ich habe eine gute Nachricht für dich: Ein komfortabler Wagen wird dich heute abholen.
У меня даже есть для тебя приятная новость: сегодня за тобой прибудет отличный экипаж.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Die beiden Wagen wären zusammengestoßen, wenn die Straße nicht naß und glatt gewesen wäre.
Столкновение было бы неизбежным, не будь мостовая мокрой и скользкой.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Dieser Wagen kam jeden Tag und stand fast eine Stunde hundertfünfzig Meter von ihm entfernt, aber es war zwecklos, es ins Heft zu schreiben: auf diesen Wagen wurde nie geschossen.
Машина приходила каждый день и около часу простаивала на расстоянии ста пятидесяти метров от него, но заносить это в тетрадь было не к чему. По этой машине все равно не стреляли.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Sie ging mit zu meinem Wagen.
Лидия вышла со мной к машине.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Das würde erklären, warum sein Wagen bei jeder Unebenheit abgehoben hatte, während die anderen am Boden geklebt hatten.
Да, теперь понятно, отчего машина подпрыгивала на любой кочке, а остальные раскатывали, как по асфальту.
Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджер
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Als er ganz drinnen war, merkte er, daß der Wagen voll war.
Лишь приглядевшись, он понял, что машина битком набита солдатами.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Er wartete, bis die Schwestern den Wagen hinausschoben.
Ждал, пока сестры не вывезут тележку с больной.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Und nun steigen Sie bitte aus, oder lassen Sie sich von uns aus dem Wagen ziehen, denn der Wagen wird vernichtet."
А теперь, пожалуйста, вылезайте или позвольте нам вытащить вас из машины: машина подлежит уничтоженью.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

D-Zug-Wagen
вагон скорого поезда
D-Zug-Wagen
пассажирский вагон
gewagtes Rechtsgeschäft
сделка, основанная на риске
G-Wagen
крытый вагон
K-Wagen
микролитражный спортивный автомобиль
O-Wagen
вагон для навалочных грузов
O-Wagen
вагон для сыпучих грузов
O-Wagen
открытый грузовой вагон
kleiner Wagen
вагончик
ausländischer Wagen
иномарка
Wagen erster Klasse
мягкий вагон
kleiner Wagen
тележка
elektrischer Wagen
электрокар
sich wagen
рискнуть
Wagedrang
мужество

Формы слова

wagen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich wagewir wagen
du wagstihr wagt
er/sie/es wagtsie wagen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich wagtewir wagten
du wagtestihr wagtet
er/sie/es wagtesie wagten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gewagtwir haben gewagt
du hast gewagtihr habt gewagt
er/sie/es hat gewagtsie haben gewagt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gewagtwir hatten gewagt
du hattest gewagtihr hattet gewagt
er/sie/es hatte gewagtsie hatten gewagt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde wagenwir werden wagen
du wirst wagenihr werdet wagen
er/sie/es wird wagensie werden wagen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gewagtwir werden gewagt
du wirst gewagtihr werdet gewagt
er/sie/es wird gewagtsie werden gewagt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich wagewir wagen
du wagestihr waget
er/sie/es wagesie wagen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gewagtwir haben gewagt
du habest gewagtihr habet gewagt
er/sie/es habe gewagtsie haben gewagt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde wagenwir werden wagen
du werdest wagenihr werdet wagen
er/sie/es werde wagensie werden wagen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gewagtwir werden gewagt
du werdest gewagtihr werdet gewagt
er/sie/es werde gewagtsie werden gewagt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich wagtewir wagten
du wagtestihr wagtet
er/sie/es wagtesie wagten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde wagenwir würden wagen
du würdest wagenihr würdet wagen
er/sie/es würde wagensie würden wagen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gewagtwir hätten gewagt
du hättest gewagtihr hättet gewagt
er/sie/es hätte gewagtsie hätten gewagt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gewagtwir würden gewagt
du würdest gewagtihr würdet gewagt
er/sie/es würde gewagtsie würden gewagt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gewagtwir werden gewagt
du wirst gewagtihr werdet gewagt
er/sie/es wird gewagtsie werden gewagt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gewagtwir wurden gewagt
du wurdest gewagtihr wurdet gewagt
er/sie/es wurde gewagtsie wurden gewagt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gewagtwir sind gewagt
du bist gewagtihr seid gewagt
er/sie/es ist gewagtsie sind gewagt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gewagtwir waren gewagt
du warst gewagtihr wart gewagt
er/sie/es war gewagtsie waren gewagt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gewagtwir werden gewagt
du wirst gewagtihr werdet gewagt
er/sie/es wird gewagtsie werden gewagt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gewagtwir werden gewagt
du wirst gewagtihr werdet gewagt
er/sie/es wird gewagtsie werden gewagt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gewagtwir werden gewagt
du werdest gewagtihr werdet gewagt
er/sie/es werde gewagtsie werden gewagt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gewagtwir seien gewagt
du seist gewagtihr seiet gewagt
er/sie/es sei gewagtsie seien gewagt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gewagtwir werden gewagt
du werdest gewagtihr werdet gewagt
er/sie/es werde gewagtsie werden gewagt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gewagtwir werden gewagt
du werdest gewagtihr werdet gewagt
er/sie/es werde gewagtsie werden gewagt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gewagtwir würden gewagt
du würdest gewagtihr würdet gewagt
er/sie/es würde gewagtsie würden gewagt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gewagtwir wären gewagt
du wärst gewagtihr wärt gewagt
er/sie/es wäre gewagtsie wären gewagt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gewagtwir würden gewagt
du würdest gewagtihr würdet gewagt
er/sie/es würde gewagtsie würden gewagt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gewagtwir würden gewagt
du würdest gewagtihr würdet gewagt
er/sie/es würde gewagtsie würden gewagt
Imperativwag, wage
Partizip I (Präsens)wagend
Partizip II (Perfekt)gewagt

gewagt

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativgewagtergewagtegewagter
Genitivgewagtengewagtengewagten
Dativgewagtemgewagtengewagten
Akkusativgewagtengewagtengewagten
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativgewagtegewagtegewagte
Genitivgewagtergewagtengewagten
Dativgewagtergewagtengewagten
Akkusativgewagtegewagtegewagte
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativgewagtesgewagtegewagtes
Genitivgewagtengewagtengewagten
Dativgewagtemgewagtengewagten
Akkusativgewagtesgewagtegewagtes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativgewagtegewagtengewagten
Genitivgewagtergewagtengewagten
Dativgewagtengewagtengewagten
Akkusativgewagtegewagtengewagten
Komparativ*gewagter
Superlativ*gewagtest, *gewagteste, *gewagtst, *gewagtste