about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

mengen

sich vi

  1. разг см mischen 2.

  2. разг см einmischen 2.

Polytechnical (De-Ru)

mengen

смешивать, перемешивать

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Ein feines Frösteln war in diese Lust gemengt.
Легкий озноб примешивался к этой тяге.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Bei der Asche eurer Söhne und der Asche der Brüder eurer Ahnen, mit der ich jetzt die meine menge!
Клянусь прахом ваших сыновей и братьев ваших предков, с которым я смешиваю теперь мой!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Nun hob sie den Kopf wieder und betrachtete den Mond. Indem sie Brocken aus Hymnen unter ihre Worte mengte, murmelte sie.
Она подняла голову, созерцая луну, и, примешивая к словам обрывки гимнов, шептала:
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ohne sich darüber Rechenschaft zu geben, mengt er dem Verständnismäßigen so viel Gefühlsmäßiges bei, daß das eine das andere verfälscht.
Сам не отдавая себе отчета, он примешивает к рациональному столько эмоционального, что одно искажает другое.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Auf Inej-3 wurde eine große Menge beschlagnahmt und auf einer Auktion zum Nominalpreis ans Personal verkauft."
На Инее-3 была задержана большая партия, и для персонала устроили распродажу с аукциона по номинальной стоимости.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
»Du scheinst ja eine ganze Menge darüber zu wissen.«
Ты, видимо, знаешь толк в таких вещах.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Aber die Menge war so groß, daß dies nicht in Betracht kam.
Много полчищ ушло; но людей было такое множество, что этого не было заметно.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Menge achtet ihres gefährlichen Treibens nicht.
Однако толпа не обращает внимания на столь опасные действия.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Sie liefen bis an das Geländer zurück, stürzten wieder vor und fingen immer von neuem an, indem sie die Menge durch den Zauber dieses blutigen, lärmvollen Schauspiels anlockten.
Они приближались к перилам, затем отступали, снова приближались и проделывали это вновь и вновь, маня к себе толпу головокружительным хороводом среди крови и криков.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Aus der Tiefe der Mappalierstraße, von der Höhe der Burg, von der Gräberstadt und vom Meeresgestade eilte die Menge herbei.
Люди сбегались из отдаленных мест Маппал, с высоты Акрополя, из катакомб, с берегов озера.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Als wir zwanzig Minuten später den Platz erreichten, auf dem ich damals geblendet worden war, hatte sich bereits eine gewaltige Menge versammelt.
Минут через двадцать, когда мы подошли к площади, где меня когда-то ослепили, там уже было порядочно народа.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Erst als sie ein Stück an mir vorbei war, wo die Menge sich lichtete, sah ich an einer Bewegung ihrer Schulter, mit der sie sich schräg vorwärts arbeitete, daß sie es war.
И лишь когда люди расступились и она прошла совсем рядом, я увидел по движению плеч, которыми она вклинивалась в толпу, что это она.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Er breitete die Arme aus. Spendius fesselte ihn mit einer Schlinge an den Handgelenken. Ein andrer warf ihn zu Boden, und er verschwand im Getümmel der Menge, die über die Säcke stürmte.
Гискон распростер руки, Спендий стянул ему кисти рук затяжной петлей, кто-то другой повалил его, и он исчез в беспорядочно метавшейся толпе, которая бросилась на мешки.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Der Menge am Ufer nach zu urteilen, kleidete man sich hier nicht im Kolonialstil, sondern ganz normal, europäisch.
Судя по толпе, в этом городе одевались не по-колониальному, а самым обычным образом, по-европейски.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Sie könnten auf dem Heck stehen, während wir vom Bug aus der Menge zuwinken."
Почему бы тебе не прокатиться на корме яхты, а нам – на носу?
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

sich mengen - in, unter
втереться
Entlohnung nach Stückzahl oder Menge
сдельная оплата
Lohnsatz je Menge
сдельная расценка
Menge von Aufteilungen
множество дележей
Menge von Zuständen
множество состояний
eine Menge
гора
in Menge
помногу
endliche Menge
конечное множество
geringe Menge
незначительное количество
grössere Menge
большее количество
in Menge
в большом количестве
kleine Menge
небольшое количество
kleinste Menge
небольшое количество
große Menge
большое количество
Mengen-
количественный

Формы слова

mengen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich mengewir mengen
du mengstihr mengt
er/sie/es mengtsie mengen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich mengtewir mengten
du mengtestihr mengtet
er/sie/es mengtesie mengten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gemengtwir haben gemengt
du hast gemengtihr habt gemengt
er/sie/es hat gemengtsie haben gemengt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gemengtwir hatten gemengt
du hattest gemengtihr hattet gemengt
er/sie/es hatte gemengtsie hatten gemengt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde mengenwir werden mengen
du wirst mengenihr werdet mengen
er/sie/es wird mengensie werden mengen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gemengtwir werden gemengt
du wirst gemengtihr werdet gemengt
er/sie/es wird gemengtsie werden gemengt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich mengewir mengen
du mengestihr menget
er/sie/es mengesie mengen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gemengtwir haben gemengt
du habest gemengtihr habet gemengt
er/sie/es habe gemengtsie haben gemengt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde mengenwir werden mengen
du werdest mengenihr werdet mengen
er/sie/es werde mengensie werden mengen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gemengtwir werden gemengt
du werdest gemengtihr werdet gemengt
er/sie/es werde gemengtsie werden gemengt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich mengtewir mengten
du mengtestihr mengtet
er/sie/es mengtesie mengten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde mengenwir würden mengen
du würdest mengenihr würdet mengen
er/sie/es würde mengensie würden mengen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gemengtwir hätten gemengt
du hättest gemengtihr hättet gemengt
er/sie/es hätte gemengtsie hätten gemengt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gemengtwir würden gemengt
du würdest gemengtihr würdet gemengt
er/sie/es würde gemengtsie würden gemengt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gemengtwir werden gemengt
du wirst gemengtihr werdet gemengt
er/sie/es wird gemengtsie werden gemengt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gemengtwir wurden gemengt
du wurdest gemengtihr wurdet gemengt
er/sie/es wurde gemengtsie wurden gemengt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gemengtwir sind gemengt
du bist gemengtihr seid gemengt
er/sie/es ist gemengtsie sind gemengt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gemengtwir waren gemengt
du warst gemengtihr wart gemengt
er/sie/es war gemengtsie waren gemengt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gemengtwir werden gemengt
du wirst gemengtihr werdet gemengt
er/sie/es wird gemengtsie werden gemengt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gemengtwir werden gemengt
du wirst gemengtihr werdet gemengt
er/sie/es wird gemengtsie werden gemengt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gemengtwir werden gemengt
du werdest gemengtihr werdet gemengt
er/sie/es werde gemengtsie werden gemengt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gemengtwir seien gemengt
du seist gemengtihr seiet gemengt
er/sie/es sei gemengtsie seien gemengt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gemengtwir werden gemengt
du werdest gemengtihr werdet gemengt
er/sie/es werde gemengtsie werden gemengt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gemengtwir werden gemengt
du werdest gemengtihr werdet gemengt
er/sie/es werde gemengtsie werden gemengt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gemengtwir würden gemengt
du würdest gemengtihr würdet gemengt
er/sie/es würde gemengtsie würden gemengt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gemengtwir wären gemengt
du wärst gemengtihr wärt gemengt
er/sie/es wäre gemengtsie wären gemengt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gemengtwir würden gemengt
du würdest gemengtihr würdet gemengt
er/sie/es würde gemengtsie würden gemengt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gemengtwir würden gemengt
du würdest gemengtihr würdet gemengt
er/sie/es würde gemengtsie würden gemengt
Imperativmeng, menge
Partizip I (Präsens)mengend
Partizip II (Perfekt)gemengt