about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

umfangen*

  1. vt неотд высок

    1. обвивать, о(б)хватывать (руками), заключать в объятия, обнимать

    2. перен объять, окружать (о тишине, темноте и т. п.)

  2. part II от umfangen

Примеры из текстов

Aber zum Unglück war es gerade die Mutter, welche zuerst zurückkehrte, während Grete im Nebenzimmer den Kasten umfangen hielt und ihn allein hin und her schwang, ohne ihn natürlich von der Stelle zu bringen.
Но на беду первой вернулась мать, а Грета, оставшаяся одна в соседней комнате, раскачивала, обхватив его обеими руками, сундук, который, конечно, так и не сдвинула с места.
Kafka, Franz / Die VerwandlungКафка, Франц / Превращение
Превращение
Кафка, Франц
© С. Апт, перевод, 1994, 2000
Die Verwandlung
Kafka, Franz
Mit der Spitze eines Dolches schoben sie den Riegel zurück, der sich nur von außen öffnen ließ, und plötzlich umfing sie die frische freie Luft.
Они отодвинули острием кинжала засов, открывавшийся снаружи, и вдруг их окутал свежий воздух.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Das Mädchen umfing den vor Schmerz und Angst bebenden Vogel und fuhr den rothaarigen Jimmy an: „Mach, daß du fortkommst, böser Junge!"
Девочка подхватила трепещущую от боли и страха птицу и сердито крикнула Джимми: - Уходи, гадкий мальчишка!
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Dann aber durchströmen süße Schauer meinen Leib vom Kopfe bis zu den Füßen. Eine Liebkosung ist's, die mich umfängt. Ich fühle mich bedrückt, als ob ein Gott sich über mich legte.
А потом что-то сладостное, пронизывающее меня от чела до пят, пробегает по всему моему телу… меня обволакивает какая-то ласка, и я изнемогаю, точно надо мной распростерся бог.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er zögerte nicht, die günstige Gelegenheit wahrzunehmen, zumal England sich weigerte, der Tschechoslowakei wenigstens in ihrem verminderten Umfange eine Garantie ihrer Grenzen zu geben.
Гитлер не замедлил воспользоваться благоприятными обстоятельствами, тем более что Англия отказалась гарантировать неприкосновенность границ даже урезанной чехословацкой территории.
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Ansprechpartner, genaue Aufgabenverteilung und deren Umfang sowie die Öffnungszeiten erfahren Sie über die Kreisoder Stadtverwaltung.
К кому обращаться, точное распределение обязанностей и их объем, часы работы общественной службы здравоохранения - все это Вы узнаете в рай- или горисполкоме (крайс- или штадтфервальтунг).
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
© Copyright 2002-2011 BKK Bundesverband
Der Buchtitel „Die Macht des Wortes" drückt nicht den ganzen Umfang unseres Anliegens aus.
Название книги «Сила слова» не выражает всего объема поставленных задач.
Klaus, Georg / Die Macht des WortesКлаус, Георг / Сила слова
Сила слова
Клаус, Георг
© VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN, BERLIN, 1964
© Издательство "Прогресс", 1967 г.
Die Macht des Wortes
Klaus, Georg
© VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN, BERLIN, 1964
Grundsätzlich herrscht beiderseitige Einsicht in die Notwendigkeit eines solchen Instruments, im nächsten Schritt sollen Projekte gesammelt und der Umfang bestimmt werden.
Обе стороны считают необходимым создание подобного инструмента, следующим этапом станет сбор проектов и определение объема.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Den einzelnen Bauern war die Größe der Saatflächen und die Art der Frucht vorgeschrieben, die angebaut werden durfte, und ebenso die Zahl der Beschäftigten und der Umfang des bäuerlichen Eigenverbrauchs.
Отдельным крестьянам предписывали размеры посевных площадей и определяли характер посевной культуры, которая должна возделываться, равно как и число лиц, занятых в производстве, и размер собственного потребления продуктов крестьянином.
Maier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusМайер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализм
Фашизм и политический клерикализм
Майер, Гарри,Штир, П.
© 1961 Dietz Verlag Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1963
© Пер. с нем. Н.Г. Комлева
Faschismus und politischer Klerikalismus
Maier, Harry,Stier, Peter
© 1961 Dietz Verlag Berlin
Die deutschen Banken sind im Vergleich zu Banken anderer europäischer Länder in Russland nur in einem geringeren Umfang vertreten.
По сравнению с банками других европейских стран немецкие банки представлены в России в незначительном объеме.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Urheberrechtlich geschützte Werke werden in großem Umfang von der Kulturindustrie vermarktet.
Охраняемые авторским правом произведения реализуются в большом объеме индустрией культуры.
© 2011 Goethe-Institut
Unter dem Eindruck der Finanzkrise wurden zahlreiche Projekte entweder in ihrem Umfang begrenzt oder zeitlich gestreckt.
В условиях финансового кризиса пришлось значительно сократить или отложить исполнение многих инвестпроектов.
Wieder bietet sich keine Lehre über den Umfang der erlaubten Selbsterhaltung; wieder heißt sie uns, uns in jedem Falle mit der absoluten Ethik der Hingebung auseinanderzusetzen.
Она не дает готового рецепта для объема дозволенного самосохранения; она приказывает нам в каждом отдельном случае полемизировать с абсолютной этикой самоотречения.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Den anderen Ausstellungen müssen wir in gewissem Umfang recht geben.
Другим упрекам мы должны в известной мере отдать справедливость.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Den ursprünglich vorgesehenen Umfang von fünf Modellen in der Hauptphase, werden wir sicher nicht erhöhen.
Мы не сможем увеличить предусмотренный объем в пять моделей.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)

Добавить в мой словарь

umfangen1/2
Глаголобвивать; о(б)хватывать; заключать в объятия; обнимать

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

mengenmäßiger Umfang
объем в физическом выражении
mengenmäßiger Umfang
физический объем
Umfang der Augenbewegungen
объем движений глаз
Umfang der Prozeßvollmacht
объем процессуальных полномочий
Umfang des persönlichen Verschuldens
размер личной вины
wertmäßiger Umfang
объем в стоимостном выражении
Umfang der medizinischen Hilfeleistung
объем медицинской помощи
im Umfang von
в размере
Umfang der Verantwortlichkeit
объём ответственности
benetzter Umfang
смачиваемый периметр
benetzter Umfang
смоченный периметр
Umfang der Dokumentation
объём документации
Außenhandelsumfang
объем внешней торговли
Beförderungsumfang
объем перевозок
Bedarfsumfang
объем потребностей

Формы слова

umfangen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich umfangewir umfangen
du umfängstihr umfangt
er/sie/es umfängtsie umfangen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich umfingwir umfingen
du umfingstihr umfinget
er/sie/es umfingsie umfingen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe umfangenwir haben umfangen
du hast umfangenihr habt umfangen
er/sie/es hat umfangensie haben umfangen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte umfangenwir hatten umfangen
du hattest umfangenihr hattet umfangen
er/sie/es hatte umfangensie hatten umfangen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde umfangenwir werden umfangen
du wirst umfangenihr werdet umfangen
er/sie/es wird umfangensie werden umfangen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde umfangenwir werden umfangen
du wirst umfangenihr werdet umfangen
er/sie/es wird umfangensie werden umfangen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich umfangewir umfangen
du umfangestihr umfanget
er/sie/es umfangesie umfangen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe umfangenwir haben umfangen
du habest umfangenihr habet umfangen
er/sie/es habe umfangensie haben umfangen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde umfangenwir werden umfangen
du werdest umfangenihr werdet umfangen
er/sie/es werde umfangensie werden umfangen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde umfangenwir werden umfangen
du werdest umfangenihr werdet umfangen
er/sie/es werde umfangensie werden umfangen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich umfingewir umfingen
du umfingestihr umfinget
er/sie/es umfingesie umfingen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde umfangenwir würden umfangen
du würdest umfangenihr würdet umfangen
er/sie/es würde umfangensie würden umfangen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte umfangenwir hätten umfangen
du hättest umfangenihr hättet umfangen
er/sie/es hätte umfangensie hätten umfangen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde umfangenwir würden umfangen
du würdest umfangenihr würdet umfangen
er/sie/es würde umfangensie würden umfangen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde umfangenwir werden umfangen
du wirst umfangenihr werdet umfangen
er/sie/es wird umfangensie werden umfangen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde umfangenwir wurden umfangen
du wurdest umfangenihr wurdet umfangen
er/sie/es wurde umfangensie wurden umfangen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin umfangenwir sind umfangen
du bist umfangenihr seid umfangen
er/sie/es ist umfangensie sind umfangen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war umfangenwir waren umfangen
du warst umfangenihr wart umfangen
er/sie/es war umfangensie waren umfangen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde umfangenwir werden umfangen
du wirst umfangenihr werdet umfangen
er/sie/es wird umfangensie werden umfangen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde umfangenwir werden umfangen
du wirst umfangenihr werdet umfangen
er/sie/es wird umfangensie werden umfangen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde umfangenwir werden umfangen
du werdest umfangenihr werdet umfangen
er/sie/es werde umfangensie werden umfangen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei umfangenwir seien umfangen
du seist umfangenihr seiet umfangen
er/sie/es sei umfangensie seien umfangen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde umfangenwir werden umfangen
du werdest umfangenihr werdet umfangen
er/sie/es werde umfangensie werden umfangen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde umfangenwir werden umfangen
du werdest umfangenihr werdet umfangen
er/sie/es werde umfangensie werden umfangen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde umfangenwir würden umfangen
du würdest umfangenihr würdet umfangen
er/sie/es würde umfangensie würden umfangen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre umfangenwir wären umfangen
du wärst umfangenihr wärt umfangen
er/sie/es wäre umfangensie wären umfangen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde umfangenwir würden umfangen
du würdest umfangenihr würdet umfangen
er/sie/es würde umfangensie würden umfangen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde umfangenwir würden umfangen
du würdest umfangenihr würdet umfangen
er/sie/es würde umfangensie würden umfangen
Imperativumfang, umfange
Partizip I (Präsens)umfangend
Partizip II (Perfekt)umfangen