without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
отомстить
совер. от мстить
AmericanEnglish (Ru-En)
отомстить
сов
get even
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Для Уоррена это единственная возможность отомстить невидимому врагу.It’s his only chance at revenge against an invisible enemy.Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third DegreeThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg IlesЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg Iles
И даже сейчас, когда, признаюсь, мы отложили кое-что про черный день и уже не терпим нужды (тут Торин погладил золотую цепь, висевшую у него на шее), мы все еще полны решимости вернуть их обратно и отомстить Смогу, если удастся.And even now, when I will allow we have a good bit laid by and are not so badly off"- here Thorin stroked the gold chain round his neck-"we still mean to get it back, and to bring our curses home to Smaug-if we can.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / HobbitHobbitTolkien, John Ronald Reuel© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.© 1966 by J.R R. Tolkien© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,Хоббит или туда и обратноТолкиен, Джон Рональд Руэл© "Новосибирское книжное издательство", 1989
Мне нужно отомстить за Роанну, которая пыталась рассказать социальному педагогу, что творится у нас в школе.For Roanna, who had tried so hard to tell her social worker what was happening.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
Я сижу, думаю: "Это он мне отомстить", потому что перед самою смертью мы крепко поссорились.I sat still and thought 'he is doing it out of revenge,' because we had a violent quarrel just before his death.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
За некоторых из этого списка мне удалось отомстить, но это не избавило меня от глубоко укоренившегося чувства вины. Я испытала лишь удовлетворение от самого акта отмщения.Some of those deaths I had avenged, never enough to assuage the deep sleeping sense of guilt; there is only so much satisfaction to be had from spilling blood for vengeance.Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City SinnersSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowГрешники Святого городаСэйнткроу, Лилит
-Фрау Леноре совсем укротилась под конец - и называла уже Санина Дмитрием, ласково грозила ему пальцем и обещала отомстить за его коварство.Frau Lenore was completely softened at last, and already called Sanin 'Dimitri,' shook her finger affectionately at him, and promised she would punish him for his treachery.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Он выжил – и решил отомстить.He survived—and decided to take his revenge.”Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
Конечно, придут и те, кто жаждет нам отомстить.Moreover, some will be there seeking vengeance on us.'Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Мы считали вас погибшим, и я уже готовился жестоко отомстить этой старой лисе, поправшей в вашем лице все правила войны.We have long given you up for lost, and I was now preparing to take the most signal vengeance upon the old fox who infringed the law of arms in your person.»Скотт, Вальтер / Легенда о МонтрозеScott, Walter / A Legend of MontroseA Legend of MontroseScott, Walter© 2008 by ICON Group International, Inc.Легенда о МонтрозеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
Я слышал вашу клятву отомстить за них.I HEARD YOU SWEAR TO AVENGE THEM.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Мне казалось, брачный союз между ними станет чем-то вроде памятника моей дружбе с Тао Куанем, за чью смерть я так и не смог отомстить.I felt that the union of our children would reaffirm the old friendship between me and Tao Kwang, my friend whose death I had failed to avenge.Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red PavilionThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van Gulik
- Скажи князю: Ахмет-Хан умер, я не мог отомстить ему, но Шамиль еще жив, и я не умру, не отплатив ему, - сказал он, нахмурив брови и крепко сжав челюсти.Tell the prince that Akhmet Khan is dead and I cannot revenge myself on him, but Shamil lives and I will not die without taking vengeance on him," said he, knitting his brows and tightly closing his mouth.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Безусловно, эта миссия требует различных умений, но Габриэль – женщина решительная, с твердыми убеждениями. К тому же она полна решимости отомстить за смерть своего любовника.This mission requires different skills, of course, but she's a woman of passionate convictions and determination, intent on avenging her lover's murder.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Мне, главное, надо было отомстить Ахмет-Хану, а этого я не мог сделать через русских.The chief thing for me was to revenge myself on Akhmet Khan, and that I could not do through the Russians.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
- Чтоб отомстить."Out of vengeance!Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
get your own back on
translation added by Oleksandra Pika - 2.
to get back at smb
translation added by Liza Tarakanova - 3.
get revenge
translation added by Никита Малкин - 4.
get back at
translation added by one_else - 5.
To get back
translation added by 🇺🇸 Uly 🐝Gold en-ru
Collocations
поклясться отомстить
vow vengeance
клясться отомстить
to swear revenge
Word forms
отомстить
глагол, непереходный
Инфинитив | отомстить |
Будущее время | |
---|---|
я отомщу | мы отомстим |
ты отомстишь | вы отомстите |
он, она, оно отомстит | они отомстят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отомстил | мы, вы, они отомстили |
я, ты, она отомстила | |
оно отомстило |
Действ. причастие прош. вр. | отомстивший |
Страд. прич. прош. вр. | отомщённый |
Деепричастие прош. вр. | отомстив, *отомстивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отомсти | отомстите |
Побудительное накл. | отомстимте |
Инфинитив | отомщать |
Настоящее время | |
---|---|
я отомщаю | мы отомщаем |
ты отомщаешь | вы отомщаете |
он, она, оно отомщает | они отомщают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отомщал | мы, вы, они отомщали |
я, ты, она отомщала | |
оно отомщало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отомщающий | отомщавший |
Страдат. причастие | отомщаемый | отомщённый |
Деепричастие | отомщая | (не) отомщав, *отомщавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отомщай | отомщайте |
Инфинитив | отомщаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *отомщаюсь | мы *отомщаемся |
ты *отомщаешься | вы *отомщаетесь |
он, она, оно отомщается | они отомщаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отомщался | мы, вы, они отомщались |
я, ты, она отомщалась | |
оно отомщалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отомщающийся | отомщавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |