располагать в определённом порядке, упорядочивать; приводить в порядок
посвящать в духовный сан
Откройте все бесплатные тематические словари
Примеры из текстов
Order of the FFMS of Russia dated 19.11.09 No 09-49/pz-n “Concerning the Procedure and Terms of Accounting Submission by Professional Participants of the Securities Market” came into force.
Вступил в силу приказ ФСФР России от 19.11.09 № 09-49/пз-н «0 порядке и сроках представления отчетности профессиональным участником рынка ценных бумаг».
Resolution of the Council of Ministers of the Republic of Belarus #1834 as of December 1, 2008 "On confirmation of Order of selling goods outside the Republic of Belarus at prices that are defined on the basis of world market demand".
Постановление Совета министров Республики Беларусь №1834 от 1 декабря 2008 г. "Об утверждении Положения о порядке реализации за пределы Республики Беларусь продукции по ценам, определяемым с учетом конъюнктуры мирового рынка".
a copy of Order No. 1103/k of 23.04.1998 to hire P.L. Lebedev by way of transfer from ZAO ROSPROM to the position of the Deputy Chairman of the Management Board of OOO Yuksi; (vol. 29 c.f.s. 56);
копия приказа № 1103/к от 23.04.1998 г. о принятии Лебедева П.Л. в порядке перевода из ЗАО «РОСПРОМ» на должность заместителя Председателя Правления ООО «ЮКСИ»; (т. 29 л.д. 56);
The following example of a mathematical experiment was used in my earlier book, Chaos and Order in the Capital Markets, as well as in other texts.
Следующий пример математического эксперимента использовался в моей более ранней книге «Хаос и порядок на рынках капитала», а также в других текстах.
Peters, Edgar E. / Fractal market analysis : applying chaos theory to investment and economicsПетерс, Эдгар Э. / Фрактальный анализ финансовых рынков: применение теории Хаоса в инвестициях и экономике
Фрактальный анализ финансовых рынков: применение теории Хаоса в инвестициях и экономике
This council witnessed the bitter debate in which the Teutonic Order claimed that the Lithuanians were not Christians and that the Poles were allied to them, while the Poles asserted that the brethren had failed even to convert the Prussians.
На соборе разгорелись жаркие дебаты, во время которых Тевтонский орден пытался доказать, что литовцы — не христиане, а поляки действуют с ними заодно, поляки же уверяли, что тевтонские братья не смогли обратить в христианство даже жителей Пруссии.
Райли-Смит, Джонатан / История крестовых походовRiley-Smith, Jonathan / The Oxford History of the Crusades
Martin was for throwing the Baron into the sea; Cacambo decided that it would be better to deliver him up again to the captain of the galley, after which they thought to send him back to the General Father of the Order at Rome by the first ship.
Мартен склонялся к тому, чтобы бросить барона в море; Какамбо считал, что нужно возвратить его левантинскому шкиперу на галеры, а потом, с первым же кораблем, отправить в Рим к отцу генералу.
'The one you wrote two weeks ago where you said you didn't want to be part of the Order or take part in the Festival; the one where you said you had found another faith.'
– Написанное две недели назад, с отказом участвовать в Празднике: ты сообщила, что приняла иную веру.
Banks, Iain / WhitБэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди Неспасенных
Order in Council — "королевский приказ в совете", "указ в совете", правительственный декрет;
Consolidated Orders — правила производства канцлерского суда;
Judicial Order in Council — судебный королевский приказ в совете