Примеры из текстов
To the north we could look across a valley and see a forest of chestnut trees and behind it another mountain on this side of the river.К северу от нас была долина, а за нею каштановая роща и дальше еще одна гора, на нашем берегу реки.Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsХемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Прощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961A Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's Sons
I look across that sea, and I feel as though here, I am nearer my country.Я гляжу на это море, и мне кажется, что отсюда ближе до моей родины.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
I have a beautiful wife, I have a beautiful kid, I’m building a house where I can look across the meadows of the valley to a purple range of mountains, and whoever thought I’d have that?«У меня очаровательная жена, у меня чудесная дочь, я строю себе дом, из которого смогу смотреть на заросшую травой и цветами долину и лиловый горный хребет за ней, и кто бы мог подумать, что у меня будет все это?»Hunter, Stephen / The 47th samuraiХантер, Стивен / 47-й самурай47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen HunterThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter
On top of the wall she could look out across a corrugated sheet of whiteness — the snow was settling on the orangery faster than the heat from below could melt it.С верхней части стены ей удалось бросить взгляд на волнистое белое покрывало… Снег заносил крышу оранжереи гораздо быстрее, чем поднимавшееся снизу тепло могло растопить его.Stross, Charles / The Family TradeСтросс, Чарльз / Семейное делоСемейное делоСтросс, ЧарльзThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles Stross
He looked across at Wilson and saw the blush at Perrot’s betrayal fading from the boyish face, and the little wrinkles that gathered round the eyes and gave the lie to his youth.Он взглянул на Уилсона и заметил, как с его мальчишеского лица сползает румянец, вызванный предательским замечанием Перро, но тоненькие морщинки у глаз мешали верить даже в его молодость.Greene, Henry Graham / The Heart of the MatterГрин, Генри Грэм / Суть делаСуть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971
Swallowing hard, she looked across to the other bed, wondering if she'd made enough noise in her nightmare to wake her roommate.С трудом сглотнув, она кинула взгляд на стоявшую рядом кровать, боясь, что слишком сильно шумела в своих кошмарах и разбудила соседку.Zahn, Timothy / A Coming Of AgeЗан, Тимоти / Планета по имени ТигрисПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007A Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy Zahn
Lord Henry looked across the table.Лорд Генри посмотрел через стол на Дориана.Wilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayУайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960The Picture of Dorian GrayWilde, Oscar
I went down the walk and stood for a moment by my car, looking across toward Holyoke Commons, fabled Palace on the Plains and home of the horny hotdog man.Я прошел по дорожке и несколько секунд постоял у моей машины, глядя на Холиоук, легендарный Дворец Прерий и приют похабного человечка-сосиски.King, Stephen / Hearts in AtlantisКинг, Стивен / Сердца в АтлантидеСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001Hearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen King
He looked across the caldera toward the low range of rock on the eastern perimeter.Направил бинокль на низкую скалистую гряду вдоль восточного края кальдеры.McCarthy, Cormac / No Country For Old MenМаккарти, Кормак / Старикам тут не местоСтарикам тут не местоМаккарти, Кормак© В. Минушин, перевод, 2009© Издательская группа "Азбука-классика", 2009© 2005 by M-71 LtdNo Country For Old MenMcCarthy, Cormac© 2005 by M-71 Ltd
The sheets fell from my hand, and I looked across at him.Листы падали у меня из рук. Дочитав, я взглянул на него и спросил:Christie, Agatha / Murder on the LinksКристи, Агата / Убийство на поле для гольфаУбийство на поле для гольфаКристи, Агата© Издательство "Физкультура и спорт", 1982Murder on the LinksChristie, Agatha© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.© renewed 1950 by Agatha Christie Mallowan
Eddie stopped on the driver's side of John Cullum's car and looked across the roof at the gunslinger.Эдди остановился у водительской дверцы «форда» Каллема и поверх крыши посмотрел на стрелка.King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, СтивенThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen King
The other nodded, looking across at the Razor-Eater with compassion in his eyes; or at least an adequate impersonation of same.Тот кивнул, глядя на Пожирателя Лезвий с состраданием в глазах, или с абсолютной его имитацией.Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая играПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. АношинаThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive Barker
Dick crammed head and shoulders out of the window and looked across the river.Дик совсем высунулся из окна и смотрел вдаль за реку.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
He got to the end of the block and found himself looking across the town's other main street at a dying lawn filled with yellow weeds from which peeked fiberglass statues of Disney-like fawns.Дойдя до перекрестка, Джек свернул на другую улицу, уставленную скульптурами в духе Диснея.King, Stephen,Straub, Peter / The TalismanКинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина ТкачThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter Straub
He looked across at me as I stirred, and I noticed that his face was dark and troubled.Услыхав, что я шевелюсь, он посмотрел в мою сторону, лицо у него потемнело и выражало тревогу.Conan Doyle, Arthur / The Sign of FourКонан Дойль, Артур / Знак четырехЗнак четырехКонан Дойль, Артур© Издательство "Вышэйшая школа", 1984The Sign of FourConan Doyle, Arthur© 2006 by Leslie S. Klinger
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
посмотреть через/сквозь
Перевод добавила Ксения Мороз - 2.
взглянуть, посмотреть через
Перевод добавил Руслан ЗаславскийЗолото en-ru - 3.
посмотри вокруг
Перевод добавил Nadezhda Kharchenko