В 4 раза больше уникальных словарей с примерами, толкованиями и произношением
без примеровНайдено в 1 словаре
Англо-русский словарь. (Американский вариант)- dicts.americanenglish_en_ru.description
- dicts.americanenglish_en_ru.description
swear by
а) поклясться на чём-л.
б) поклясться чем-л.
Примеры из текстов
I've never given him money, never: That I swear by all thats holy!В том клянусь всем, что есть святого в нашем мире.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
To swear by him whom I protest to loveНелепо тем, кого как будто любим,Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяВсе хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937Alls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993
“I swear by the Talmud,” said the Jew, “that your valour has been misled in that matter. Fitzdotterel drew his poniard upon me in mine own chamber, because I craved him for mine own silver.— Клянусь талмудом, — вскричал еврей, — ваша милость заблуждается: Фиц-Доттрель замахнулся на меня кинжалом в моей собственной комнате за то, что я попросил его возвратить занятые у меня деньги.Scott, Walter / YvanhoeСкотт, Вальтер / АйвенгоАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962YvanhoeScott, Walter
"Then swear by it that you did not come here to marry HER!"- Поклянись, что не для того, чтобы жениться на той.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
"I swear by God and the dreadful Day of Judgment I am not guilty of my father's blood!-- Клянусь богом и страшным судом его, в крови отца моего не виновен!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
But I want each and every one of you to swear by the God you believe in that you will follow my orders no matter what.Теперь пусть каждый поклянется тем богом, в которого верует, что будет повиноваться мне, как бы ни сложились обстоятельства.Coelho, Paulo / The AlchemistКоэльо, Пауло / АлхимикАлхимикКоэльо, Пауло© Перевод, А. Богдановский, 2000© ООО "Издательство "Астрель", издание на русском языке, 2008© Paulo Coelho, 1988The AlchemistCoelho, Paulo© 1988 by Paulo Coelho
"Yea, yea—part of the spell, thou fool; and what can one swear by better nowadays than by the Divine Pharaoh the Piper, whom, and whose music, may the Gods preserve to charm this happy land?– Конечно, ибо таковы слова заговора, дурья твоя башка! Есть ли у нас сейчас что-то более священное, чем жизнь божественного фараона Птолемея Флейтиста, – да продлят извечные боги его дни, – чья музыка чарует нашу счастливую страну?Haggard, Henry Rider / CleopatraХаггард, Генри Райдер / КлеопатраКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006CleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European Publishing
Repeat after me—'I swear by Buffy the Vampire Slayer—' "Повторяй за мной. Клянусь Баффи, истре-бительницей вампиров…Beagle, Peter / El RegaloБигл, Питер / ДарДарБигл, Питер© Peater Beagle. El Regalo. 2006El RegaloBeagle, Peter© 2006 by Peter S. Beagle
"Listen, you frivolous young woman," Krassotkin began, getting up from the sofa, "can you swear by all you hold sacred in the world and something else besides, that you will watch vigilantly over the kids in my absence?-- Слушай, легкомысленная старуха, -- начал, вставая с дивана, Красоткин, -- можешь ты мне поклясться всем, что есть святого в этом мире, и сверх того чем-нибудь еще, что будешь наблюдать за пузырями в мое отсутствие неустанно?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Believe me, moreover, who swear by nothing but by my own word, that if you be not conformable, there is no hope, no, not a glimpse of hope, that this thy leasehold may be transmuted into a copyhold.Кроме того, Поверь мне, хоть я клянусь только своим словом, что если ты окажешься несговорчивым, то у тебя нет никакой надежды — даже намека на надежду — превратиться из арендатора этой земли в ее хозяина.Scott, Walter / KenilworthСкотт, Вальтер / КенилвортКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963KenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLC
'I swear by Our Lord's holy blood I did not,' he said passionately.– Клянусь священной кровью моего Господа, я этого не делал, – горячо заверил меня он.Sansom, Christopher John / DissolutionСэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляГорбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер ДжонDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003
If I should swear by Jove's great attributesЯ поклялась Юпитера величьем,Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяВсе хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937Alls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993
For me, I have played the old game of war since ever I had hair on my chin, and I have seen ten thousand brave men in one day with their faces to the sky, but I swear by Him who made me that I cannot abide the work of the butcher.Что до меня, то я играю в военную игру с тех пор, как у меня на подбородке выросли волосы, и я видел, как за один день десять тысяч храбрецов полегли на поле брани, но, клянусь моим создателем, я никогда не выполнял работы мясника.Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отрядБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966White CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaar
I swear by all that is sacred, I fully believe in the explanation of the murder I have just put forward.Клянусь всем священным, я вполне верю в мое, в представленное вам сейчас, толкование об убийстве.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I swear by my ten finger-bones that there is not one of them that hath not cost its weight in French blood!Клянусь своими десятью пальцами, что за каждую из них заплачено французской кровью по весу!Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отрядБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966White CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaar
Добавить в мой словарь
swear by
а) покля́сться на чём-л. б) покля́сться чем-л.Примеры
I swear by my children to avenge this death — клянусь детьми, я отомщу за эту смерть
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
давать клятву чеь-либо/кем- либо
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото en-ru - 2.
верить в эффективность чего-либо
Перевод добавил Katerina Molchanova - 3.
поклясться чем либо
Перевод добавил Илья Дитмар - 4.
Дополнительное значение: верить в то, что что-то является очень эффективным, действенным.
Перевод добавила Anastacia Kay
Вам понравится новый Lingvo - Lingvo Live!
- 15 языков
- В 4 раза больше уникальных словарей
- 10 000 000 примеров из популярных текстов
- Помощь в переводе от экспертов
- Учите слова на мобильных устройствах
- Офлайн доступ к словарям в мобильных приложениях
Получайте помощь в переводе, общайтесь и делитесь знаниями
Учите незнакомые слова и фразы с помощью карточек
parrotocracyВы уже знаете новое слово в английском: PARROTOCRACY?
Обсуждайте неологизмы, идиоимы и культурные особенности языков
Пользуйтесь словарями без интернета с премиум подпиской в мобильных приложениях