without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
прийти
совер. от приходить; неверно: придти
AmericanEnglish (Ru-En)
прийти
сов
come [kʌm]; arrive (at, in)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Ко мне постарайтесь не очень часто жаловать; к вам я приду, не беспокойтесь.Don't come to me very often; I shall see you here quite often enough.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Я приду завтра."I'll come tomorrow.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
и еще раз приду к вам говорить об этом...I'll come and see you again about it...Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Вы так уверены были, что я приду?“You were so sure I should come then?”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Мы с секретарем обедали у бригадира Бриттона, но я расстался с ними в шесть, поскольку уговорился, что приду пить пунш к сэру Эндрю Фаунтейну в обществе благонравных мужчин и дам.The Secretary and I dined at Brigadier Britton's, but I left them at six, upon an appointment with some sober company of men and ladies, to drink punch at Sir Andrew Fountaine's.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Я еще поутру приду и вечером приду, если надо, а теперь, так как всё слишком благополучно сошло, то надо и к другим сбегать, давно ожидают.I'll come again this morning, and again in the evening if necessary, but now, since everything has gone off so well, I must run off to my other patients, they've been expecting me long ago.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
«Только я приду с няней, — предупредила Мими.'But I shall come with my nanny' Mimi warned him.Акунин, Борис / Пиковый валетAkunin, Boris / The Jack of SpadesThe Jack of SpadesAkunin, Boris© 2007 by Random House, Inc.© 1999 by Boris AkuninПиковый валетАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
Пустите вы меня к себе, Долгорукий, если я к вам когда приду?Will you let me in, Dolgoruky, if I ever come and see you?"Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
– Я сейчас приду."I'll be right there.Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me LiesTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie SmithСолги мнеКрузи, Дженнифер
Тогда приду к тебе сегодня же и скажу.Then I'll come to you to-day and tell you.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Может, я и приду сюда...Maybe I'll come here....Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Я приду к половине девятого, – сказала она.«I'll be there at eight-thirty.»Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
-- Не духовник же и я; приду и уйду; и без них много дела."But I am not a father confessor; I shall come and go away; I've plenty to do besides looking after them."Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Я... может, приду... если можно.I...perhaps I shall come...if I can.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
- Вздор, ничего не будет, не приду! - вскричал я упрямо и с злорадством, - теперь - всё по-новому!"Nonsense, it will be nothing, I'm not coming!" I shouted obstinately and vindictively: "Now everything's different!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
пришедшие к соглашению
ad idem
приходить к соглашению
arrange
приходить к чему-л
arrive
прийти к заключению
arrive at a conclusion
приходить к заключению
arrive at a conclusion
прийти к решению
arrive at a verdict
прийти к мысли
arrive at an idea
прийти к соглашению
arrive at an understanding
работать приходящей няней
babysit
работать приходящей няней
baby-sit
приходящая няня
babysitter
приходящая няня
baby-sitter
работа бебиситтером, приходящей няней
babysitting
работа бебиситтером, приходящей няней
baby-sitting
прийти к соглашению
bargain
Word forms
прийти
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
| Инфинитив | прийти, *придти |
| Будущее время | |
|---|---|
| я приду | мы придём |
| ты придёшь | вы придёте |
| он, она, оно придёт | они придут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он пришёл | мы, вы, они пришли |
| я, ты, она пришла | |
| оно пришло | |
| Причастие прош. вр. | пришедший |
| Деепричастие прош. вр. | придя |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | приди, приходи | придите, приходите |
| Побудительное накл. | придёмте |
| Инфинитив | приходить |
| Настоящее | |
|---|---|
| я прихожу | мы приходим |
| ты приходишь | вы приходите |
| он, она, оно приходит | они приходят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он приходил | мы, вы, они приходили |
| я, ты, она приходила | |
| оно приходило | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | приходящий | приходивший |
| Деепричастие | приходя | (не) приходив, *приходивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | приходи | приходите |