about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Mon Dieu! après m’avoir ôté la liberté de la vie, mon Dieu! après m’avoir ôté le calme de la mort, mon Dieu! qui m’avez rappelé à l’existence, mon Dieu! ayez pitié de moi, ne me laissez pas mourir dans le désespoir!
Боже, ты отнял у меня приволье жизни, отнял покой смерти, воззвал меня к существованию, так сжалься надо мной, боже, не дай мне умереть в отчаянии!
Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-Кристо
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Je ne sais quelles vapeurs s'exhalent du sein de la terre; mais je me sens mourir, et ma raison m'abandonne.
Я не знаю, какие испарения поднимаются здесь из земли, но чувствую, что умираю, теряю рассудок.
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Sur quoi le luthier s'était permis d'observer qu'il n'avait point de recours contre une personne en prison, surtout si elle venait à y mourir.
Владелец позволил себе заметить, что у него не будет возможности предъявлять иск особе, сидящей в тюрьме, особенно в случае, ежели она там умрет.
Sand, George / La comtesse de RudolstadtСанд, Жорж / Графиня Рудольштадт
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Cette femme de neige pensa mourir de rire en lisant La Fille de feu d'Adolphe Belot.
Эта женщина-ледышка едва не лопнула со смеху, читая «Пламенную деву» Адольфа Бело.
Sartre, Jean-Paul / Les motsСартр, Жан Поль / Слова
Слова
Сартр, Жан Поль
© 1964 by Editions Gallimard
© Издательство "Прогресс", 1966
Les mots
Sartre, Jean-Paul
© 1964 by Editions Gallimard
Je vais bientôt mourir.
— Скоро я умру.
Ajar, Emile / La vie devant soiАжар, Эмиль / Вся жизнь впереди
Вся жизнь впереди
Ажар, Эмиль
La vie devant soi
Ajar, Emile
Il résolut de mourir.
Он решил умереть.
Flaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierФлобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане Странноприимце
Легенда о св. Юлиане Странноприимце
Флобер, Гюстав
© Издательство «Правда», 1971
La legende de Saint-Julien l'hospitalier
Flaubert, Gustave
– Allez mourir, vous qui devez mourir!
«Вы, кто обречен на смерть, идите к смерти!
Rolland, Romain / Jean-Christophe Tome IРоллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том I
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Or, vous comprenez que s’il doit mourir d’un mal si cruel, il vaut mieux qu’il meure loin de nous que sous nos yeux, à la cour.
Теперь вам понятно, что если ему суждено умереть от столь жестокого недуга, пусть лучше он умрет вдали от нас, не на наших глазах, не при дворе.
Dumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IIДюма, Александр / Королева Марго. Том II
Королева Марго. Том II
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
La Reine Margot. Tome II
Dumas, Alexandre
À te voir, on ne sait où ton âme se tient; tu regardes déjà dans la fosse, et tu veux faire mourir les autres.
Поглядеть, так в чем душа держится. Сам в могилу смотришь, а других губишь.
Pouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineПушкин, Александр / Капитанская дочка
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
-Pour mourir, dit-il en achevant une pensée commencée dans son rêve, il faut que mon organisation, ce mécanisme de chair et d'os animé par ma volonté, et qui fait de moi un individu homme, présente une lésion sensible.
— Если мне положено умереть, — сказал он, додумывая то, что ему пришло в голову во сне, — значит, в моем организме — в этой машине из костей и мяса, одушевленной моею волей, что и делает из меня личность, — имеются серьезные повреждения.
Balzac, Honore de / La peau de chagrinБальзак, Оноре де / Шагреневая кожа
Шагреневая кожа
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
La peau de chagrin
Balzac, Honore de
Les unes ne consentaient qu'à entrebâiller leur bouton, très timides, le coeur rougissant, pendant que d'autres, le corset délacé, pantelantes, grandes ouvertes, semblaient chiffonnées, folles de leur corps au point d'en mourir.
Одни едва соглашались приоткрыть свой бутон, – эти были очень робки и краснели; другие, распустив корсет, задыхаясь от страсти, совсем раскрывшись, казались смятыми, обезумевшими до потери сознания.
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
– Je suis jeune, répondit-elle doucement, j’aime la vie que tu m’as toujours faite si douce, et je regretterais de mourir.
- Я молода, - кратко ответила она, - я люблю жизнь, которую ты сделал для меня такой сладостной, и мне было бы жаль умереть.
Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-Кристо
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Mourir à tes yeux, mourir à tes pieds; oh!
Умереть на твоих глазах, у твоих ног!
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George
- Ne parlons pas de mes souvenirs; ils sont odieux, et j'aimerais mieux mourir tout de suite que de recommencer le passé.
– Не будем говорить о моих воспоминаниях: они так ужасны, что для меня было бы лучше умереть, чем снова пережить прошлое.
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Albert va mourir, et sa volonté étant de vous laisser sa fortune, ils ne s'opposeront point à ce qu'une cérémonie religieuse vous l'assure à tout jamais.
Альберт умирает, и так как он хочет оставить вам свое состояние, они теперь не будут возражать против того, чтобы церковный обряд закрепил его навсегда за вами.
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.
    Перевод добавила Ekaterina Charrier
    Серебро fr-ru
    2

Словосочетания

se mourir
быть при смерти
se mourir
замирать
se mourir
угасать
se mourir
умирать
faire mourir sous le fouet
запороть
faire mourir sous le fouet
засечь
mourir de froid
отмерзать
mourir de froid
отмерзнуть
à mourir
смертельно
faire mourir
уморить
acquisition à cause de mort
приобретение имущества в порядке наследования
acte à cause de mort
завещание
acte à cause de mort
сделка, производящая юридические последствия после смерти совершившего ее лица
arrêt de mort
приговор, определяющий как наказание смертную казнь
balle morte
пуля на излете

Формы слова

mourir

Verbe
Indicatif Présent Actif
je me meursnous nous mourons
tu te meursvous vous mourez
il se meurtils se meurent
Indicatif Passé Composé Actif
je me suis mortnous nous sommes morts
tu t'es mortvous vous êtes morts
il s'est mortils se sont morts
Indicatif Passé Simple Actif
je me mourusnous nous mourûmes
tu te mourusvous vous mourûtes
il se mourutils se moururent
Indicatif Passé Antérieur Actif
je me fus mortnous nous fûmes morts
tu te fus mortvous vous fûtes morts
il se fut mortils se furent morts
Indicatif Imparfait Actif
je me mouraisnous nous mourions
tu te mouraisvous vous mouriez
il se mouraitils se mouraient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
je m'étais mortnous nous étions morts
tu t'étais mortvous vous étiez morts
il s'était mortils s'étaient morts
Indicatif Futur Actif
je me mourrainous nous mourrons
tu te mourrasvous vous mourrez
il se mourrails se mourront
Indicatif Futur Antérieur Actif
je me serai mortnous nous serons morts
tu te seras mortvous vous serez morts
il se sera mortils se seront morts
Conditionnel Présent Actif
je me mourraisnous nous mourrions
tu te mourraisvous vous mourriez
il se mourraitils se mourraient
Conditionnel Passé Actif
je me serais mortnous nous serions morts
tu te serais mortvous vous seriez morts
il se serait mortils se seraient morts
Subjonctif Présent Actif
que je me meureque nous nous mourions
que tu te meuresque vous vous mouriez
qu'il se meurequ'ils se meurent
Subjonctif Passé Actif
que je me sois mortque nous nous soyons morts
que tu te sois mortque vous vous soyez morts
qu'il se soit mortqu'ils se soient morts
Subjonctif Imparfait Actif
que je me mourusseque nous nous mourussions
que tu te mourussesque vous vous mourussiez
qu'il se mourûtqu'ils se mourussent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que je me fusse mortque nous nous fussions morts
que tu te fusses mortque vous vous fussiez morts
qu'il se fût mortqu'ils se fussent morts
Impératif
Singulier 2me Personnemeurs
Pluriel 2me Personnemourez
Pluriel 1ère Personnemourons
Participe Présent se mourant
Participe Passémort, morte, morts, mortes

mourir

Verbe, Intransitif
Indicatif Présent Actif
je meursnous mourons
tu meursvous mourez
il meurtils meurent
Indicatif Passé Composé Actif
je suis mortnous sommes morts
tu es mortvous êtes morts
il est mortils sont morts
Indicatif Passé Simple Actif
je mourusnous mourûmes
tu mourusvous mourûtes
il mourutils moururent
Indicatif Passé Antérieur Actif
je fus mortnous fûmes morts
tu fus mortvous fûtes morts
il fut mortils furent morts
Indicatif Imparfait Actif
je mouraisnous mourions
tu mouraisvous mouriez
il mouraitils mouraient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'étais mortnous étions morts
tu étais mortvous étiez morts
il était mortils étaient morts
Indicatif Futur Actif
je mourrainous mourrons
tu mourrasvous mourrez
il mourrails mourront
Indicatif Futur Antérieur Actif
je serai mortnous serons morts
tu seras mortvous serez morts
il sera mortils seront morts
Conditionnel Présent Actif
je mourraisnous mourrions
tu mourraisvous mourriez
il mourraitils mourraient
Conditionnel Passé Actif
je serais mortnous serions morts
tu serais mortvous seriez morts
il serait mortils seraient morts
Subjonctif Présent Actif
que je meureque nous mourions
que tu meuresque vous mouriez
qu'il meurequ'ils meurent
Subjonctif Passé Actif
que je sois mortque nous soyons morts
que tu sois mortque vous soyez morts
qu'il soit mortqu'ils soient morts
Subjonctif Imparfait Actif
que je mourusseque nous mourussions
que tu mourussesque vous mourussiez
qu'il mourûtqu'ils mourussent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que je fusse mortque nous fussions morts
que tu fusses mortque vous fussiez morts
qu'il fût mortqu'ils fussent morts
Impératif
Singulier 2me Personnemeurs
Pluriel 2me Personnemourez
Pluriel 1ère Personnemourons
Participe Présentmourant
Participe Passémort, morte, morts, mortes