без примеровНайдено в 2 словарях
Политехнический словарь- Содержит около 80 000 терминов и 4 000 сокращений по основным отраслям науки и техники:
- - электроника,
- - энергетика,
- - автоматика,
- - металлургия,
- - строительство,
- - транспорт,
- - физика,
- - химия,
- - по вычислительным системам и информационным технологиям,
- - компьютерным сетям,
- - телекоммуникациям,
- - телевидению и видеотехнике.
- Содержит около 80 000 терминов и 4 000 сокращений по основным отраслям науки и техники:
- - электроника,
- - энергетика,
- - автоматика,
- - металлургия,
- - строительство,
- - транспорт,
- - физика,
- - химия,
- - по вычислительным системам и информационным технологиям,
- - компьютерным сетям,
- - телекоммуникациям,
- - телевидению и видеотехнике.
termes
m; pl; мат.
члены (см. тж. terme 1))
Law (Fr-Ru)
termes
m pl
периодические платежи; арендные платежи
условия
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Voilà que vous me rappelez encore les termes de cette affreuse lettre.Вот вы опять напомнили мне выражение из этого ужасного письма.Dumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IIДюма, Александр / Сорок пять. Том IIСорок пять. Том IIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981Les Quarante-Cinq. Tome IIDumas, Alexandre
On se souvient de la jolie phrase de Fontenelie : Leibnitz, disait-il « pose des définitions exactes, qui le privent de l'agréable liberté d'abuser des termes dans les occasions ».Вспомним красивую фразу Фонтенеля: Лейбниц, говорил он, “дает точные определения, которые лишают его приятной свободы при случае играть словами”.Bloch, Marc / Apologie pour l'HistoireБлок, Марк / Апология истории, или Ремесло историкаАпология истории, или Ремесло историкаБлок, Марк© Издательство "Наука", 1986Apologie pour l'HistoireBloch, Marc© Armand Colin, Paris, 2007, 2009, pour la presente impression© Armand Colin/VUEF, Paris, 2002© Armand Colin, Paris, 1993, 1997
Sur la route de l'aéroport, une banderole annonce : « Le Parti, la perestroïka, le socialisme » —, trois termes en principe contradictoires.Возле дороги, ведущей в аэропорт, плакат сообщает: «Партия, перестройка, социализм» — в принципе противоречащие друг другу элементы.Sorman, Guy / Sortir du socialismeСорман, Ги / Выйти из социализмаВыйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.Sortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.
En cédant le bail, on obtiendrait sans doute du nouveau locataire les deux termes en retard.Он полагал, что при передаче аренды можно будет выговорить с новых жильцов уплату за два последних срока.Zola, Emile / L'AssommoirЗоля, Эмиль / ЗападняЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957L'AssommoirZola, Emile
Il aurait pu, lui semblait-il, atténuer certains termes.Пожалуй, отдельные выражения надо было смягчить.Maupassant, Guy de / Bel AmiМопассан, Ги де / Милый другМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974Bel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media Corporation
Mon voisin m’apprit que le propriétaire, auquel je devais trois termes, m’avait mis à la porte il me faudrait déguerpir le lendemain.Сосед сообщил, что хозяин дома выселяет меня за то, что я трижды просрочил платеж за комнату; завтра мне предстояло убраться вонBalzac, Honore de / La messe de l'atheeБальзак, Оноре де / Обедня безбожникаОбедня безбожникаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952La messe de l'atheeBalzac, Honore de
Zuzuf prit la parole à son tour, et, dans un style plus rapide, il continua à peu près en ces termes l'histoire de l'Uscoque:Зузуф, в свою очередь, взял слово и, ведя повествование на несколько более быстрый лад, продолжал историю ускока в таких приблизительно выражениях:Sand, George / L'UscoqueСанд, Жорж / УскокУскокСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987L'UscoqueSand, George
La République arabe syrienne aurait préféré employer les termes "règlement, plainte et enquête".Сирийская Арабская Республика предпочла упоминание "урегулирование, жалоба и расследование".© Организация Объединенных Наций, 2010 год© Organisation des Nations Unies, 2010
Le comte fut admis, et il présenta sa requête dans les termes les plus courtois.Граф был принят и изложил свою просьбу в самых изысканных выражениях.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
Elle attendit anxieuse, le coeur crispé, ce je ne sais quoi deviné, et annoncé en termes confus par son père, cette révélation mystérieuse de ce qui est le grand secret de l'amour.С тревогой, с щемящей болью в сердце ждала она того, о чем догадывалась, на что туманно намекал отец, - таинственного посвящения в великую загадку любви.Maupassant, Guy de / Une vieМопассан, Ги де / ЖизньЖизньМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974Une vieMaupassant, Guy de
L’homme au falot obéit à l’injonction, quoique, comme on l’a vu, elle fût faite en termes peu convenables.Человек с фонарем повиновался, хотя приказание было выражено довольно грубо.Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-КристоГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977Le Comte de Monte ChristoDumas, Alexandre
– Elle est le plus artificieux entremetteur d’intrigues que je connaisse; elle a fait battre deux amis, elle a fait parler d’elle en termes si honteux, que toute la Cour fronce le sourcil au seul bruit de son nom.– Она большая интриганка; из-за нее дрались на дуэли два друга, она вызвала о себе самые неблаговидные толки, так что весь двор хмурит брови при одном звуке ее имени.Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIIДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, АлександрLe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLC
Mais, sans lui laisser le temps de la déployer, J.-T. Maston avait demande la parole avec sa véhémence habituelle, et parle en ces termes:Но не успел он развернуть карту, как Дж. Т. Мастон с обычной своей горячностью попросил слова.Verne, Jules / De la Terre a la LuneВерн, Жюль / С Земли на ЛунуС Земли на ЛунуВерн, Жюль© Издательство «Правда», 1985De la Terre a la LuneVerne, JulesDomaine public
Votre oncle est-il en bons termes de commerce avec les Bardi poursuivit le cardinal.- А ваш дядя имеет дела с Барди? - осведомился кардинал.Druon, Maurice / La loi des malesДрюон, Морис / Негоже лилиям прястьНегоже лилиям прястьДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003La loi des malesDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1957© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente edition
En 1999, le Secrétaire général, Kofi Annan, présentait le Pacte mondial aux chefs d'entreprise dans les termes suivants:В 1999 году занимавший тогда пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Кофи Аннан, представляя Глобальный договор, обратился к лидерам делового мира со следующими словами:© Организация Объединенных Наций, 2010 год© Organisation des Nations Unies, 2010
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
marché des changes à termes
рынок срочных валютных операций
marché des changes à termes
срочная биржа
paiement à tempérament, paiement par termes successifs
оплата в рассрочку
termes commerciaux
тор-говые термины
termes commerciaux
условия торговли
termes de payements
условия платежа
termes de règlement
условия разрешения спора
termes d'échange
условия торговых сделок
termes du contrat
условия договора
être en mauvais rapports termes
враждовать
à deux termes
двучленный
vivre en bonne intelligence en bons termes
ладить
à trois termes
трехчленный
détérioration des termes de l'échange
ухудшение условий обмена
aux termes de
в соответствии
Формы слова
terme
Nom, Masculin
| Singulier | terme |
| Pluriel | termes |