без примеровНайдено в 3 словарях
Политехнический словарь- Содержит около 80 000 терминов и 4 000 сокращений по основным отраслям науки и техники:
- - электроника,
- - энергетика,
- - автоматика,
- - металлургия,
- - строительство,
- - транспорт,
- - физика,
- - химия,
- - по вычислительным системам и информационным технологиям,
- - компьютерным сетям,
- - телекоммуникациям,
- - телевидению и видеотехнике.
- Содержит около 80 000 терминов и 4 000 сокращений по основным отраслям науки и техники:
- - электроника,
- - энергетика,
- - автоматика,
- - металлургия,
- - строительство,
- - транспорт,
- - физика,
- - химия,
- - по вычислительным системам и информационным технологиям,
- - компьютерным сетям,
- - телекоммуникациям,
- - телевидению и видеотехнике.
être
m
сущность, объект
Medical (Fr-Ru)
être
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Mais tu n'as pas eu le malheur, à ce que tu prétends, d'être la maîtresse d'Anzoleto, et Zustiniani a eu le bonheur de ne pas te laisser de preuves de son amour.Но ты не имела несчастья, как уверяешь, быть любовницей Андзолето, а Дзустиньяни был настолько счастлив, что не оставил тебе доказательств своей любви.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
L’homme qui aime sans se faire aimer ne saurait être plaint, et n’a pas le droit de se plaindre.Мужчина, который любит и не сумел внушить любовь, не ищет сострадания и не имеет права жаловаться.Balzac, Honore de / La duchesse de LangeaisБальзак, Оноре де / Герцогиня де ЛанжеГерцогиня де ЛанжеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1953La duchesse de LangeaisBalzac, Honore de
– Eh! mon Dieu! dit Morrel, sans être amies, les jeunes filles se font des confidences; convenez que vous lui avez fait quelques questions là-dessus.- Да ведь и не будучи подругами, девушки поверяют друг другу свои тайны, - сказал Моррель. - Сознайтесь, что вы расспрашивали ее об этом.Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-КристоГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977Le Comte de Monte ChristoDumas, Alexandre
Tu ne peux pas, tu ne dois pas être la femme de ce jeune homme.Ты не можешь, ты не должна быть женою этого юноши.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Il devait être 6 heures du soir ou 7, mais elle ne semblait pas s'en soucier.Было уже около семи, но она будто и не думает об этом.Sagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froideСаган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеНемного солнца в холодной водеСаган, Франсуаза© Издательство "Прогресс", 1975 г.Un peu de soleil dans l’eau froideSagan, Françoise© Юпитер-Интер, 2004
Pourquoi ne peut-on arrêter le soleil sous l'horizon, dans de certaines veillées où l'on se sent dans toute la plénitude de l'être, et où tous les rêves de l'enthousiasme semblent réalisés ou réalisables!Как жаль, что нельзя задержать восход солнца на небе в иные ночи, когда чувствуешь всю полноту жизни и думаешь, что все самые дерзкие твои мечты осуществимы или уже осуществлены!Sand, George / La comtesse de RudolstadtСанд, Жорж / Графиня РудольштадтГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989La comtesse de RudolstadtSand, George
À nous d'être le plus lucide et serein possible !Чтобы наш ум стал как можно более ясный и безмятежный!Werber, Bernard / Les ThanatonautesВербер, Бернард / ТанатонавтыТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.Les ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Pour plus de clarté cependant le contenu du plan suivant pourra être nommé en guise d'introduction.Однако для большей ясности содержание следующего плана может быть иногда упомянуто в предыдущем, в виде вступления.Martin, Marcel / Le language cinematographiqueМартен, Марсель / Язык киноЯзык киноМартен, Марсель© Издательство "Искусство", 1959© 1955 Les Éditions du CERFLe language cinematographiqueMartin, Marcel© 1955 Les Éditions du CERF
Je commençais, je vous l'avoue, à être dans une certaine inquiétude sur votre compte.Признаюсь, я начал было немного беспокоиться за вашу судьбу.Dumas, Alexandre / Les trois MousquetairesДюма, Александр / Три МушкетераТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975Les trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN Verlag
Consuelo mentait, la phrase en question était bien éclose le matin-même dans le cerveau d'Haydn; mais elle avait le mot, et déjà elle l'avait apprise par coeur, afin de n'être pas prise au dépourvu par les méfiantes investigations du maître.Консуэло лгала: музыкальная фраза, о которой шла речь, только этим утром родилась в голове Гайдна, но Консуэло приготовилась и уже успела выучить мелодию наизусть, чтобы не попасть впросак перед недоверчивым, пытливым учителем.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
Quelle pitié pour elle d'être née sous le toit de ces deux mais, et comme j'aurais aimé que Guccio pût l'épouser au grand jour, qu'elle vécût ici, et que ma vieillesse se réjouît a la contempler "Какая жалость, что она родилась под одним кровом с этими двумя глупцами, и как бы я радовался, если бы Гуччо мог обвенчаться с нею открыто, если бы она жила здесь и краса ее стала бы утехой моей старости".Druon, Maurice / La loi des malesДрюон, Морис / Негоже лилиям прястьНегоже лилиям прястьДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003La loi des malesDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1957© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente edition
Cela ne doit pas être bien agréable.Наверное, это не очень приятно.Werber, Bernard / Le Jour des FourmisВербер, Бернард / День МуравьяДень МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007Le Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
– Comte, reprit Morrel, vous êtes le résumé de toutes les connaissances humaines, et vous me faites l’effet d’être descendu d’un monde plus avancé et plus savant que le nôtre.- Граф, - продолжал Моррель, - вы владеете всем человеческим знанием, и мне кажется, что вы явились из другого, высшего и более мудрого мира, чем наш.Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-КристоГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977Le Comte de Monte ChristoDumas, Alexandre
C'est, voyez-vous, l'eau qui m'est entrée sous la peau, à force d'être arrosé dans les tailles.Это, видите ли, оттого, что слишком много воды набралось у меня под кожей: там, под землей, вас все время поливает.Zola, Emile / GerminalЗоля, Эмиль / ЖерминальЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957GerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006
Soyez tranquille, vous serez contente de moi, et bientôt vous pourrez paraître à la cour, si bon vous semble, sans cesser d'être modeste et simple comme vous voilà.Будьте покойны, вы останетесь довольны мною и вскоре сможете, если вам заблагорассудится, появиться при дворе, оставаясь по‑прежнему и скромной и простой.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.Перевод добавил Юлия ЮсуповаБронза fr-ru
- 2.
быть
Перевод добавил М Б - 3.
являться
Перевод добавил Хавкин Иосиф Моисеевич - 4.
являть собой
Перевод добавил Хавкин Иосиф Моисеевич - 5.
составлять (напр., о сумме, физической величине и т. п.)
Перевод добавил Хавкин Иосиф Моисеевич - 6.
равняться
Перевод добавил Хавкин Иосиф Моисеевич
Словосочетания
action devant être soumise à
иск
action devant être soumise à
подлежащий рассмотрению в
capacité d'être actionné
способность выступать в качестве ответчика
capacité d'être partie en justice
гражданская процессуальная правоспособность
clause "que dit être"
оговорка о неизвестности
consentement à être lié
согласие принять на себя обязательство
consentement à être lié par un traité
согласие на обязательность международного договора
consentement à être lié par une partie d'un traité
согласие на обязательность части международного договора
droit d'être défendu en justice
право на судебную защиту
droit d'être jugé régulièrement et impartialement
право на соответствующее закону и беспристрастное судопроизводство
droit d'être renseigné
право на получение информации
être dans l'erreur
заблуждаться
être en couches
рожать
être juridique
правовая сущность субъекта права
être juridique
субъект права
Формы слова
être
Nom, Masculin
| Singulier | être |
| Pluriel | êtres |
être
Verbe
| Indicatif Présent Actif | |
|---|---|
| je suis | nous sommes |
| tu es | vous êtes |
| il est | ils sont |
| Indicatif Passé Composé Actif | |
|---|---|
| j'ai été | nous avons été |
| tu as été | vous avez été |
| il a été | ils ont été |
| Indicatif Passé Simple Actif | |
|---|---|
| je fus | nous fûmes |
| tu fus | vous fûtes |
| il fut | ils furent |
| Indicatif Passé Antérieur Actif | |
|---|---|
| j'eus été | nous eûmes été |
| tu eus été | vous eûtes été |
| il eut été | ils eurent été |
| Indicatif Imparfait Actif | |
|---|---|
| j'étais | nous étions |
| tu étais | vous étiez |
| il était | ils étaient |
| Indicatif Plus-que-parfait Actif | |
|---|---|
| j'avais été | nous avions été |
| tu avais été | vous aviez été |
| il avait été | ils avaient été |
| Indicatif Futur Actif | |
|---|---|
| je serai | nous serons |
| tu seras | vous serez |
| il sera | ils seront |
| Indicatif Futur Antérieur Actif | |
|---|---|
| j'aurai été | nous aurons été |
| tu auras été | vous aurez été |
| il aura été | ils auront été |
| Conditionnel Présent Actif | |
|---|---|
| je serais | nous serions |
| tu serais | vous seriez |
| il serait | ils seraient |
| Conditionnel Passé Actif | |
|---|---|
| j'aurais été | nous aurions été |
| tu aurais été | vous auriez été |
| il aurait été | ils auraient été |
| Subjonctif Présent Actif | |
|---|---|
| que je sois | que nous soyons |
| que tu sois | que vous soyez |
| qu'il soit | qu'ils soient |
| Subjonctif Passé Actif | |
|---|---|
| que j'aie été | que nous ayons été |
| que tu aies été | que vous ayez été |
| qu'il ait été | qu'ils aient été |
| Subjonctif Imparfait Actif | |
|---|---|
| que je fusse | que nous fussions |
| que tu fusses | que vous fussiez |
| qu'il fût | qu'ils fussent |
| Subjonctif Plus-que-parfait Actif | |
|---|---|
| que j'eusse été | que nous eussions été |
| que tu eusses été | que vous eussiez été |
| qu'il eût été | qu'ils eussent été |
| Impératif | |
|---|---|
| Singulier 2me Personne | sois |
| Pluriel 2me Personne | soyez |
| Pluriel 1ère Personne | soyons |
| Participe Présent | étant |
| Participe Passé | été |