без примеровНайдено в 1 словаре
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
питаться
sich (er)nähren (чем-либо - von)
Примеры из текстов
— Тогда ты надо много хорошо питаться. —»Dann du müssen viel gut essen.«Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаSchlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
А знали ли Вы, что Ваш малыш покажет Вам, тому, чтобы начать питаться твердой пищей?Wussten Sie, dass Ihr Baby Ihnen zeigt, wann es für festes Essen bereit ist?© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 15.04.2011© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 15.04.2011
Да и быть сытым—совсем не значит хорошо питаться.Satt – nicht gut genährt.Ремарк, Эрих Мария / Черный обелискRemarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956Черный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 Аст
Иногда кажется невозможным точно знать, как ребёнок должен питаться, когда ему нужно движение, а когда время отдохнуть.Immer zu wissen, was Kinder essen sollen, wann sie Bewegung brauchen und wann es Zeit ist auszuruhen, scheint manchmal unmöglich.© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 23.04.2011© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)http://www.bzga.de/ 23.04.2011
Причем любая белковая раса способна питаться местной живностью.Jede Eiweißrasse kann die hiesigen Tiere essen.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Но моя воля разбилась о железный закон: одну мысль я мог прогнать только посредством другой, умирала одна, ее трупом питалась следующая.Doch mein Wille zerschellte an dem ehernen Gesetz: Ich konnte immer nur einen Gedanken durch einen anderen vertreiben, und starb der eine, schon mästete sich der nächste an seinem Fleische.Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
Орлы питались мясом горных козлов и туров, естественно, эти животные размножались не быстро, потому что истреблялись гигантскими птицами.Die Adler ernähren sich vom Fleisch der Gebirgsziegen und Steinböcke. Und da sich diese Tiere nicht rasch vermehren, hätten die Riesenvögel sie leicht ausrotten können.Волков, Александр / Тайна заброшенного замкаWolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, MoskauТайна заброшенного замкаВолков, Александр
Спендий нашел растение с широкими листьями, выделявшими обильный сок; он заявил, что растение ядовитое, для того чтобы другие его не касались, а сам питался этим соком.Spendius hatte eine Pflanze mit breiten saftreichen Blättern entdeckt und nährte sich von ihr, nachdem er sie für giftig erklärt hatte, um andere davon abzuschrecken.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Особенную ненависть к Карфагену питал Тунис.Besonders Tunis verabscheute Karthago.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
На следующее утро Бендель по секрету сообщил мне, что подозрение, которое он давно питал насчет Раскала, окончательно подтвердилось: вчера Раскал утаил несколько мешков золота.Bendel am andern Morgen eröffnete mir im Vertrauen, der Verdacht, den er längst gegen Raskais Redlichkeit gehegt, sei nunmehr zur Gewißheit geworden. Er habe gestern ganze Säcke Goldes unterschlagen.Шамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера ШлемиляChamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichtePeter Schlemihl's wundersame GeschichteChamisso, Adelbert© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, StuttgartУдивительная история Петера ШлемиляШамиссо, Адельберт
Он умеренно питался, пил только воду со льдом и кофе с кардамоном.Bisher hatte er kaum etwas gegessen und nur wenig Eiswasser und Kardamomkaffee getrunken.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Доноры спермы не питали к ней ненависти. Они только следовали указаниям наместника, были частью генерального плана, которого никто из них детально не знал.Die fremden Samenspender hassten sie nicht, befolgten nur die Anweisungen des Designierten.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Молодой рыцарь Гуго фон Вольфсберг привязался к тихому, печальному Экберту и, видимо питал к нему чувство непритворной дружбы.Ein junger Ritter, Hugo, schloß sich an den stillen betrübten Eckbert, und schien eine wahrhafte Zuneigung gegen ihn zu empfinden.Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde EckbertDer blonde EckbertTieck, LudwigБелокурый ЭкбертТик, Людвиг
Каким же образом она могла принимать и питать пророка?Wie aber konnte sieden Propheten aufnehmen und ernähren?© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
Чувствуя тошноту, она не захотела думать о том, чем он питается, этот паук...Innerlich angewidert, weigerte sie sich, daran zu denken, was ihn nährte.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
etw. in sich hineinschaufeln
Перевод добавил Yuri DDDБронза de-ru
Словосочетания
питаться падалью
aasen
питающийся падалью
aasfressend
животное, питающееся падалью
Aasfresser
животное, питающееся падалью
Aastier
птица, питающаяся падалью
Aasvogel
матросы, питающиеся из одного бачка
Backschaft
матросы, питающиеся из одного бачка
Back
питать вражду
befeinden
питающий шнек
Einzugsschnecke
питающий сосуд
ernährendes Gefäß
питающая линия
Feeder
питающая труба
Füllrohr
питать злобу
grollen
водоем без грунтового притока, питаемый атмосферными осадками
Himmelsteich
водоем без грунтового притока, питаемый атмосферными осадками
Himmelteich
Формы слова
питать
глагол, несовершенный вид, переходный
| Инфинитив | питать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я питаю | мы питаем |
| ты питаешь | вы питаете |
| он, она, оно питает | они питают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он питал | мы, вы, они питали |
| я, ты, она питала | |
| оно питало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | питающий | питавший |
| Страдат. причастие | питаемый | питанный |
| Деепричастие | питая | (не) питав, *питавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | питай | питайте |
| Инфинитив | питаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я питаюсь | мы питаемся |
| ты питаешься | вы питаетесь |
| он, она, оно питается | они питаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он питался | мы, вы, они питались |
| я, ты, она питалась | |
| оно питалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | питающийся | питавшийся |
| Деепричастие | питаясь | (не) питавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | питайся | питайтесь |