about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Русско-немецкий словарь по общей лексике
  • Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
  • Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
  • Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.

спускаться

см. спуститься

Polytechnical (Ru-De)

спускаться

abrollen, (в шахту) anfahren, fallen

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Солнце стало спускаться, и серп луны уже поднимался в другой части неба.
Die Sonne begann zu sinken, und auf der andern Seite des Himmels kam bereits der Mond empor.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
И все же предпочитаю пока не спускаться.
Immerhin scheint es mir zweckmäßiger, noch nicht hinunter zu gehen.
Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der Sieger
Robur der Sieger
Verne, Jules
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Он запер дверь и стал спускаться по лестнице.
Er schloss die Tür ab und ging die Treppe hinunter.
Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / Spectrum
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Спектр
Лукьяненко, Сергей
К стволу была приделана маленькая деревянная площадка, спускаться с неё пришлось, нащупывая ногой сучки.
Am Stamm war eine kleine Holzplattform befestigt. Beim Herunterklettern mußten sie mit dem Fuß nach Asten tasten.
Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Конвей подождал немного, шагнул в шахту, где царила невесомость, и стал спускаться в сторону кормы, к медицинской палубе.
Conway wartete, bis er vorbei war, dann stieg er selbst in den schwerelosen Schacht und zog sich nach hinten zum Unfalldeck.
White, James / Vorsicht - ansteckend !Уайт, Джеймс / Инфекция
Инфекция
Уайт, Джеймс
Vorsicht - ansteckend !
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
В конце каждой долины расстилалась круглая поляна, затем снова приходилось спускаться на равнину, и горы, которые как будто замыкали горизонт, точно ускользали вдаль, когда к ним приближались.
Hatte man ein Stück Ebene durchschritten, so kam man jedesmal auf ein rundes Hochland, und dann ging es wieder in eine Niederung hinab. Die Berge, die den Horizont zu begrenzen schienen, wichen beim Näherkommen immer von neuem in die Ferne.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Стражам на драконах описывать над процессией круги почета, но не спускаться слишком низко".
Wächter auf Drachen ziehen Ehrenkreise über dem Festzug, ohne jedoch allzu tief zu fliegen.
Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen Könige
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Семь подземных королей
Волков, Александр
Перед шестым этажом он решил прекратить поиски, попрощался с приветливым молодым рабочим, который хотел провести его еще дальше, и стал спускаться.
Vor dem fünften Stockwerk entschloß er sich, die Suche aufzugeben, verabschiedete sich von einem freundlichen, jungen Arbeiter, der ihn weiter hinaufführen wollte, und ging hinunter.
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Будем немедленно спускаться.
Wir müssen sofort wieder absteigen.«
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Кобыла начала спускаться, выбирая путь — приблизительно в юго-восточном направлении — среди валунов и прямых, как лезвие, железодревов, весьма редких здесь, но величественных, украшающих этот скудно наделенный дерном горный склон.
Die Stute suchte sich ihren Weg bergabwärts, mehr oder weniger in südöstlicher Richtung um Felsen und lanzengerade Eisenholzbäume herum, die in einsamer Majestät auf diesem kaum mit Gras bewachsenen Berghang aufragten.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Крошечная фигурка в черном круге люка помахала в ответ и начала спускаться по лестнице.
Die winzige Gestalt in dem schwarzen Mond winkte zurück, zappelte herum und kam die wackelige Leiter herunter.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Мы молча прошли коридором, спустились вниз, миновали охранника в будочке и вышли в школьный двор.
Wir gingen schweigend durch den Korridor nach unten, am Wachmann in seiner Bude vorbei und traten auf den Schulhof.
Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das Schlangenschwert
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Оно спускалось в долину, имевшую форму топора и окруженную высокими утесами.
Der Engweg führte in einen Talkessel hinab, der rings von hohen Felswänden umgeben war, die das Aussehen einer Säge hatten und dem Ort den Namen »die Säge« verliehen.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
— Он спустился к ней и взял ее на руки.
Er krabbelte zu ihr herunter und hob sie in seine Arme.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Ганнон несколько времени искал удобного места, откуда можно было бы обратиться с речью к солдатам; наконец, он сделал знак; носилки остановились, и суффет, поддерживаемый двумя рабами, шатаясь, спустил ноги на землю.
Nachdem sich der Suff et eine Weile nach einem bequemen Platz für eine Anrede an die Soldaten umgesehen hatte, gab er einen Wink. Die Sänfte machte Halt, und auf zwei Sklaven gestützt, stieg er unbeholfen heraus.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Добавить в мой словарь

спускаться1/2
abrollen; anfahren; fallen

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

медленно спускаться
absegeln
спускаться на канате
abseilen
спускаться в шахту
anfahren
спускаться по шахтному стволу
befahren
спускаться в шахту
einsteigen
спускаться в шахту
hängen
спускаться вниз
niedersteigen
спускать с цепи
abketten
спускать шкуру
abpelzen
преждевременно спустить
abreißen
спускать шлак
abschlacken
с шумом спуститься
abschnurren
спускать на канате
abseilen
спускать из пруда
aufschützen
спускать со своры
auskoppeln

Формы слова

спустить

глагол, переходный
Инфинитивспустить
Будущее время
я спущумы спустим
ты спустишьвы спустите
он, она, оно спуститони спустят
Прошедшее время
я, ты, он спустилмы, вы, они спустили
я, ты, она спустила
оно спустило
Действит. причастие прош. вр.спустивший
Страдат. причастие прош. вр.спущенный
Деепричастие прош. вр.спустив, *спустивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спустиспустите
Побудительное накл.спустимте
Инфинитивспуститься
Будущее время
я спущусьмы спустимся
ты спустишьсявы спуститесь
он, она, оно спуститсяони спустятся
Прошедшее время
я, ты, он спустилсямы, вы, они спустились
я, ты, она спустилась
оно спустилось
Причастие прош. вр.спустившийся
Деепричастие прош. вр.спустившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спустисьспуститесь
Побудительное накл.спустимтесь
Инфинитивспускать
Настоящее время
я спускаюмы спускаем
ты спускаешьвы спускаете
он, она, оно спускаетони спускают
Прошедшее время
я, ты, он спускалмы, вы, они спускали
я, ты, она спускала
оно спускало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеспускающийспускавший
Страдат. причастиеспускаемый
Деепричастиеспуская (не) спускав, *спускавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спускайспускайте
Инфинитивспускаться
Настоящее время
я спускаюсьмы спускаемся
ты спускаешьсявы спускаетесь
он, она, оно спускаетсяони спускаются
Прошедшее время
я, ты, он спускалсямы, вы, они спускались
я, ты, она спускалась
оно спускалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеспускающийсяспускавшийся
Деепричастиеспускаясь (не) спускавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.спускайсяспускайтесь